Jeremias 38

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሼፋጥያ እልም መታን፣ ጌዳልያስ እልም ጳሽሁር፣ ዩካል እልም ሼሌምያቲፊ ጳሽሁር እልም መልክያ ዋን ኤርምያስ አከነ ጄዼ ሰበ ሁንደት ህሜ ዸገአን፤
1 Ouviram, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jeucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que anunciava Jeremias a todo o povo, dizendo:
2 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘ነምን መጋላ ከነ ኬሰት ሀፉ ከምዩ ጎራዴን፣ ቤላን ዮካን ዸእቻን ንዱአ፤ ነምን ገረ ባብሎኖታት በቀቱ ከምዩ ገሩ ንጅራተ። እን ሉቡሳቲን ንበአ፤ ንጅራተስ።’
2 Assim diz o Senhor: O que ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas o que sair para os caldeus viverá; pois a sua vida lhe será por despojo, e vivera.
3 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘መጋላን ኩን ዹጉማን ደበርፈምቴ ሀርከ ወራነ ሞቲ ባብሎንት ንኬነምት፤ እንስሼ ቀበተ።’ ”
3 Assim diz o Senhor: Esta cidade infalivelmente será entregue na mão do exército do rei de Babilônia, e ele a tomará.
4 ከነረት ቆንዳልቶትን ሱን ሞትቻን አከነ ጄዸን፤ “ነምች ኩን አጄፈሙ ቀበ። እን ዋን እሳንት ዱበቱን ሎልቶተ መጋላ ከነ ኬሰት ሀፈኒፊ ነሞተ ሁንደ ኦኔ ዸብሲሰ። ነምች ኩን ሰበ ከናፍ በዲሰ መሌ ዋን ጋሪ ህንሀዉ።”
4 E disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele assim enfraquece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade, e as mãos de todo o povo, dizendo-lhes tais palavras; porque este homem não busca a paz para este povo, porem o seu mal.
5 ዜዴቅያ ሞትችሞ፣ “እን ሀርኩመኬሰን ኬሰ ጅረ፤ ሞቲን እስኒን ሞርሜ ሆማ ጎቹ ህንደንደኡ” ጄዼ ዴብሴ።
5 E disse o rei Zedequias: Eis que ele está na vossa mão; porque não é o rei que possa coisa alguma contra vós.
6 ከናፉ እሳን ኤርምያስን ፉዸኒ ቦለ ብሻኒ ከን መልክያ እልመ ሞትቻ ኬሰ ቡሰን፤ ቦል ብሻኒ ሱንስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ቱሬ። እሳን ፉኞዻን ኤርምያስን ቦለ ሰነ ኬሰ ቡሰን፤ ቦል ሱን ዾቄ መሌ ብሻን ህንቀቡ ቱሬ፤ ኤርምያስስ ዾቄ ኬሰ ዽዽሜ።
6 Então tomaram a Jeremias, e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; e desceram Jeremias com cordas; mas na cisterna não havia água, senão lama, e atolou-se Jeremias na lama.
7 ገሩ ኤቤድ-ሜሌክ ቆንዳል እቶጵያ ከን መሰራ ሞቲ ኬሰ ቱሬ ሱን አከ እሳን ኤርምያስን ቦለ ብሻኒ ኬሰ ቡሰን ዸገኤ። ኡቱመ ሞትች ከረ ቤንያም ብረ ታኤ ጅሩስ፣
7 Quando Ebede-Meleque, o etíope, um eunuco que então estava na casa do rei, ouviu que tinham metido Jeremias na cisterna, o rei estava assentado à porta de Benjamim.
8 ኤቤድ-ሜሌክ መሰራዻ በኤ ዸቄ አከነ እሳን ጄዼ፤
8 Saiu, pois, Ebede-Meleque da casa do rei, e falou ao rei, dizendo:
9 “ያ ጎፍታኮ ሞትቸ፣ ጀር ኩን ዋን ኤርምያስ ራጅቸ ጎዸን ሁንዳን ዋን ሀማ ሆጄተኒሩ። እሳን አከ እን ቤላን ዱኡፍ ዬሮ ቡዴን ቶኮዩ መጋላ ኬሰ ህንጅሬት ቦለ ብሻኒ ኬሰ እሰ ቡሰን።”
9 o rei, senhor meu, estes homens fizeram mal em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, lançando-o na cisterna; de certo morrerá no lugar onde se acha, por causa da fome, pois não há mais pão na cidade.
10 ሞትችስ ኤርገሲ ኤቤድ-ሜሌክ ነምቸ እቶጵያ ሰናን፣ “ነመ ሶዶመ አሲ ፉዸዹ ዸቂቲ ኡቱ እን ህንዱእን ኤርምያስ ራጅቸ ቦለ ብሻኒ ኬሳ ባስ” ጄዼ አጀጄ።
10 Deu ordem, então, o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui três homens, e tira Jeremias, o profeta, da cisterna, antes que morra.
11 ከናፉ ኤቤድ-ሜሌክ ነሞተ ሰነ ፉዸቴ ገረ ኩታ መንኩሳ መሰራ ሞትቻ ኬሳቲን ጀለ ጅሩ ሰና ዸቄ። እንስ ደርሳፊ ወያ ሞፋ አቺ ፉዸቴ ፉኞን ገረ ቦለ ብሻኒት ኤርምያሲፍ ገድ ቡሴ።
11 Assim Ebede-Meleque tomou consigo os homens, e entrou na casa do rei, debaixo da tesouraria, e tomou dali uns trapos velhos e rotos, e roupas velhas, e desceu-os a Jeremias na cisterna por meio de cordas.
12 ኤቤድ-ሜሌክ ነምች እቶጵያ ሱንስ ኤርምያሲን፣ “አከ ፉኞን ስ ህንሉቅስኔፍ ደርሳፊ ወያ ሞፋ ቦባኬ ጀለ ካአዹ” ጄዼ። ኤርምያስስ አከሱመ ጎዼ፤
12 E disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estes trapos velhos e rotos, debaixo dos teus sovacos, entre os braços e as cordas. E Jeremias assim o fez.
13 እሳንስ ፉኞ ሰናን ኦል ሀርክሰኒ ቦለ ብሻኒ ኬሳ እሰ ባሰን። ኤርምያስስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ቱሬ።
13 E tiraram Jeremias com as cordas, e o alçaram da cisterna; e ficou Jeremias no átrio da guarda.
14 ዜዴቅያን ሞትች ኤርምያስት ነመ ኤርጌ ገረ በልበለ ሰደፋ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት እሰ ፍችሲሴ። ሞትችስ ኤርምያሲን፣ “አን ዋ ስን ጋፈዸ፤ አት ዋን ቶኮሌ ነ ህንዾክስን” ጄዼ።
14 Então mandou o rei Zedequias e fez vir à sua presença Jeremias, o profeta, à terceira entrada do templo do Senhor; e disse o rei a Jeremias: Vou perguntar-te uma coisa; não me encubras nada.
15 ኤርምያስስ ዜዴቅያዻን፣ “ዮ አን ዴቢ ሲፍ ኬኔ፣ አት ነ ህንአጄፍቱ? ዮ አን ስ ጎርሴዩ አት ነ ህንዸጌሱ” ጄዼ።
15 E disse Jeremias a Zedequias: Se eu te declarar, acaso não me matarás? E se eu te aconselhar, não me ouvirás.
16 ዜዴቅያን ሞትች ገሩ፣ “ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ ጅሬኘ ኑ ኬኔ ሰና አን ስ ህንአጄሱ፤ ወረ ሉቡኬ በሌሱ በርባደንትስ ደበርሴ ስ ህንኬኑ” ጄዼ ከኩ ከነ ዾክሳት ኤርምያሲፍ ከከቴ።
16 Então jurou o rei Zedequias a Jeremias, em segredo, dizendo: Vive o Senhor, que nos fez esta alma, que não te matarei nem te entregarei na mão destes homens que procuram a tua morte.
17 ከነረት ኤርምያስ ዴብሴ ዜዴቅያዻን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን፣ እን ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮ አት ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ሀርከ ኬነቴ ሉቡንኬ ዱአ ንኦልፈምት፤ መጋላን ኩንስ ህንጉበምቱ፤ አቲፊ ማቲንኬ ንጅራቱ።
17 Então Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor, Deus dos exércitos, Deus de Israel: Se te renderes aos príncipes do rei de Babilônia, será poupada a tua vida, e esta cidade não se queimará a fogo, e viverás tu e a tua casa.
18 ገሩ ዮ አት ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ሀርከ ኬነቹ ባቴ መጋላን ኩን ደበርፈምቴ ባብሎኖተት ንኬነምት፤ እሳንስ እሼ ጉቡ፤ አት መታንኬዩ እሳን ጀላ ህንባቱ።’ ”
18 Mas, se não saíres aos príncipes do rei de Babilônia, então será entregue esta cidade na mão dos caldeus, e eles a queimarão a fogo, e tu não escaparás da sua mão.
19 ዜዴቅያን ሞትች ኤርምያሲን፣ “አን ይሁዶተ ባብሎኖተት ገለን ነንሶዳዸ፤ ባብሎኖትን ደበርሰኒ እሳንት ነ ኬነኒ እሳንሞ ነት ተጰቱቲ” ጄዼ።
19 E disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus, que seja entregue na mão deles, e escarneçam de mim.
20 ኤርምያስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “እሳን ደበርሰኒ ስ ህንኬነን፤ አት ዋን አን ስት ህሙ ጎቹዻን ዋቀዮፍ አጀጀም። ዮስ አት ምልኮፍቴ ሉቡንኬስ ዱአ ኦልፈምት።
20 Jeremias, porém, disse: Não te entregarão. Ouve, peço-te, a voz do Senhor, conforme a qual eu te falo; e bem te irá, e poupar-se-á a tua vida.
21 ገሩ ዮ አት ሀርከ ኬነቹ ድዴ፣ ዋቀዮ ዋን ከነ ናእብሴረ፦
21 Mas, se tu recusares sair, esta é a palavra que me mostrou o Senhor:
22 ዱበርቶትን መነ ሞቲ ይሁዳ ኬሰት ሀፈን ሁንድ ገረ ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ጌፈሙ። ዱበርቶትን ሱንስ አከነ ጄዹ፦
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei de Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus pacificadores te incitaram e prevaleceram contra ti; e agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 “ኒቶትንኬቲፊ እጆሌንኬ ሁንድ ባብሎኖተት ጌፈሙ። አት መታንኬዩ ሞቲ ባብሎኒን ቀበምተ መሌ እሳን ሀርካ ህንባቱ፤ መጋላን ኩንስ ንጉበምት።”
23 Todas as tuas mulheres e os teus filhos serão levados para fora aos caldeus; e tu não escaparás da sua mão, mas pela mão do rei de Babilônia serás preso, e esta cidade será queimada a fogo.
24 ዜዴቅያን ኤርምያሲን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ኑ አመ ዱበትኔ ከነ ነምን ቶኮዩ ህንቤክን፤ ዮ ከና አቺ አት ንዱታ።
24 Então disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 ዮ ቆንዳልቶትን አከ አን ስ ወጅን ሃሰኤ ዸገአኒ ስ ብረ ዹፈኒ፣ ‘ዋን አት ሞቲዻን ጄቴፊ ዋን ሞቲን ሲን ጄዼ ኑት ህም፤ ኑ ህንዾክስን፤ ዮ ከና አቺ ኑ ስ አጄፍና’ ሲን ጄዸን፣
25 Se os príncipes ouvirem que falei contigo, e vierem ter contigo e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que o rei te disse; não no-lo encubras, e não te mataremos;
26 ‘አን አከ እን ገረ መነ ዮናታንት ዴብሴ ነ ኤርጌ አንስ አችት ህንዱኔፍ ሞትቸ ከዸቻ ቱሬ’ ጄዺን።”
26 então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 ኤርገሲ ቆንዳልቶትን ሁንድ ዹፈኒ ኤርምያስን ጋፈተን፤ እንስ ዋን ሞትች አከ እን ዱበቱ እሰ አጀጄ ሁንደ እሳንት ህሜ። ሰበቢ ነምን ዋን እን ሞትቸ ወጅን ዱበቴ ዸገኤ ቶኮዩ ህንቱርኒፍ፣ ጀር ዋን ከነ ጫላ ሆማ እሰት ህንዱበትኔ።
27 Então vieram todos os príncipes a Jeremias, e o interrogaram; e ele lhes respondeu conforme todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; assim cessaram de falar com ele, pois a coisa não foi percebida.
28 ኤርምያስስ ሀመ ጋፈ ዬሩሳሌም ቀበምቴት ኦብዲ ኤጉምሳ ሰነ ኬሰ ቱሬ።
28 E ficou Jeremias no átrio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.