Jeremias 38
gaze (GAZE) vs ARA
1 ሼፋጥያ እልም መታን፣ ጌዳልያስ እልም ጳሽሁር፣ ዩካል እልም ሼሌምያቲፊ ጳሽሁር እልም መልክያ ዋን ኤርምያስ አከነ ጄዼ ሰበ ሁንደት ህሜ ዸገአን፤
1 Ouviu, pois, Sefatias, filho de Matã, e Gedalias, filho de Pasur, e Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘ነምን መጋላ ከነ ኬሰት ሀፉ ከምዩ ጎራዴን፣ ቤላን ዮካን ዸእቻን ንዱአ፤ ነምን ገረ ባብሎኖታት በቀቱ ከምዩ ገሩ ንጅራተ። እን ሉቡሳቲን ንበአ፤ ንጅራተስ።’
2 Assim diz o Senhor : O que ficar nesta cidade morrerá à espada, à fome e de peste; mas o que passar para os caldeus viverá; porque a vida lhe será como despojo, e viverá.
3 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘መጋላን ኩን ዹጉማን ደበርፈምቴ ሀርከ ወራነ ሞቲ ባብሎንት ንኬነምት፤ እንስሼ ቀበተ።’ ”
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.
4 ከነረት ቆንዳልቶትን ሱን ሞትቻን አከነ ጄዸን፤ “ነምች ኩን አጄፈሙ ቀበ። እን ዋን እሳንት ዱበቱን ሎልቶተ መጋላ ከነ ኬሰት ሀፈኒፊ ነሞተ ሁንደ ኦኔ ዸብሲሰ። ነምች ኩን ሰበ ከናፍ በዲሰ መሌ ዋን ጋሪ ህንሀዉ።”
4 Disseram os príncipes ao rei: Morra este homem, visto que ele, dizendo assim estas palavras, afrouxa as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo; porque este homem não procura o bem-estar para o povo, e sim o mal.
5 ዜዴቅያ ሞትችሞ፣ “እን ሀርኩመኬሰን ኬሰ ጅረ፤ ሞቲን እስኒን ሞርሜ ሆማ ጎቹ ህንደንደኡ” ጄዼ ዴብሴ።
5 Disse o rei Zedequias: Eis que ele está nas vossas mãos; pois o rei nada pode contra vós outros.
6 ከናፉ እሳን ኤርምያስን ፉዸኒ ቦለ ብሻኒ ከን መልክያ እልመ ሞትቻ ኬሰ ቡሰን፤ ቦል ብሻኒ ሱንስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ቱሬ። እሳን ፉኞዻን ኤርምያስን ቦለ ሰነ ኬሰ ቡሰን፤ ቦል ሱን ዾቄ መሌ ብሻን ህንቀቡ ቱሬ፤ ኤርምያስስ ዾቄ ኬሰ ዽዽሜ።
6 Tomaram, então, a Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que estava no átrio da guarda; desceram a Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, senão lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 ገሩ ኤቤድ-ሜሌክ ቆንዳል እቶጵያ ከን መሰራ ሞቲ ኬሰ ቱሬ ሱን አከ እሳን ኤርምያስን ቦለ ብሻኒ ኬሰ ቡሰን ዸገኤ። ኡቱመ ሞትች ከረ ቤንያም ብረ ታኤ ጅሩስ፣
7 Ouviu Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, que tinham metido a Jeremias na cisterna; ora, estando o rei assentado à Porta de Benjamim,
8 ኤቤድ-ሜሌክ መሰራዻ በኤ ዸቄ አከነ እሳን ጄዼ፤
8 saiu Ebede-Meleque da casa do rei e lhe falou:
9 “ያ ጎፍታኮ ሞትቸ፣ ጀር ኩን ዋን ኤርምያስ ራጅቸ ጎዸን ሁንዳን ዋን ሀማ ሆጄተኒሩ። እሳን አከ እን ቤላን ዱኡፍ ዬሮ ቡዴን ቶኮዩ መጋላ ኬሰ ህንጅሬት ቦለ ብሻኒ ኬሰ እሰ ቡሰን።”
9 Ó rei, senhor meu, agiram mal estes homens em tudo quanto fizeram a Jeremias, o profeta, que lançaram na cisterna; no lugar onde se acha, morrerá de fome, pois já não há pão na cidade.
10 ሞትችስ ኤርገሲ ኤቤድ-ሜሌክ ነምቸ እቶጵያ ሰናን፣ “ነመ ሶዶመ አሲ ፉዸዹ ዸቂቲ ኡቱ እን ህንዱእን ኤርምያስ ራጅቸ ቦለ ብሻኒ ኬሳ ባስ” ጄዼ አጀጄ።
10 Então, deu ordem o rei a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Toma contigo daqui trinta homens e tira da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 ከናፉ ኤቤድ-ሜሌክ ነሞተ ሰነ ፉዸቴ ገረ ኩታ መንኩሳ መሰራ ሞትቻ ኬሳቲን ጀለ ጅሩ ሰና ዸቄ። እንስ ደርሳፊ ወያ ሞፋ አቺ ፉዸቴ ፉኞን ገረ ቦለ ብሻኒት ኤርምያሲፍ ገድ ቡሴ።
11 Tomou Ebede-Meleque os homens consigo, e foi à casa do rei, por debaixo da tesouraria, e tomou dali umas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 ኤቤድ-ሜሌክ ነምች እቶጵያ ሱንስ ኤርምያሲን፣ “አከ ፉኞን ስ ህንሉቅስኔፍ ደርሳፊ ወያ ሞፋ ቦባኬ ጀለ ካአዹ” ጄዼ። ኤርምያስስ አከሱመ ጎዼ፤
12 Disse Ebede-Meleque, o etíope, a Jeremias: Põe agora estas roupas usadas e estes trapos nas axilas, calçando as cordas; Jeremias o fez.
13 እሳንስ ፉኞ ሰናን ኦል ሀርክሰኒ ቦለ ብሻኒ ኬሳ እሰ ባሰን። ኤርምያስስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ቱሬ።
13 Puxaram a Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no átrio da guarda.
14 ዜዴቅያን ሞትች ኤርምያስት ነመ ኤርጌ ገረ በልበለ ሰደፋ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት እሰ ፍችሲሴ። ሞትችስ ኤርምያሲን፣ “አን ዋ ስን ጋፈዸ፤ አት ዋን ቶኮሌ ነ ህንዾክስን” ጄዼ።
14 Então, o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: Quero perguntar-te uma coisa, nada me encubras.
15 ኤርምያስስ ዜዴቅያዻን፣ “ዮ አን ዴቢ ሲፍ ኬኔ፣ አት ነ ህንአጄፍቱ? ዮ አን ስ ጎርሴዩ አት ነ ህንዸጌሱ” ጄዼ።
15 Disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta disser, porventura, não me matarás? Se eu te aconselhar, não me atenderás.
16 ዜዴቅያን ሞትች ገሩ፣ “ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ ጅሬኘ ኑ ኬኔ ሰና አን ስ ህንአጄሱ፤ ወረ ሉቡኬ በሌሱ በርባደንትስ ደበርሴ ስ ህንኬኑ” ጄዼ ከኩ ከነ ዾክሳት ኤርምያሲፍ ከከቴ።
16 Então, Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: Tão certo como vive o Senhor , que nos deu a vida, não te matarei, nem te entregarei nas mãos desses homens que procuram tirar-te a vida.
17 ከነረት ኤርምያስ ዴብሴ ዜዴቅያዻን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን፣ እን ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮ አት ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ሀርከ ኬነቴ ሉቡንኬ ዱአ ንኦልፈምት፤ መጋላን ኩንስ ህንጉበምቱ፤ አቲፊ ማቲንኬ ንጅራቱ።
17 Então, Jeremias disse a Zedequias: Assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos, Deus de Israel: Se te renderes voluntariamente aos príncipes do rei da Babilônia, então, viverá tua alma, e esta cidade não se queimará, e viverás tu e a tua casa.
18 ገሩ ዮ አት ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ሀርከ ኬነቹ ባቴ መጋላን ኩን ደበርፈምቴ ባብሎኖተት ንኬነምት፤ እሳንስ እሼ ጉቡ፤ አት መታንኬዩ እሳን ጀላ ህንባቱ።’ ”
18 Mas, se não te renderes aos príncipes do rei da Babilônia, então, será entregue esta cidade nas mãos dos caldeus, e eles a queimarão, e tu não escaparás das suas mãos.
19 ዜዴቅያን ሞትች ኤርምያሲን፣ “አን ይሁዶተ ባብሎኖተት ገለን ነንሶዳዸ፤ ባብሎኖትን ደበርሰኒ እሳንት ነ ኬነኒ እሳንሞ ነት ተጰቱቲ” ጄዼ።
19 Disse o rei Zedequias a Jeremias: Receio-me dos judeus que se passaram para os caldeus; não suceda que estes me entreguem nas mãos deles, e eles escarneçam de mim.
20 ኤርምያስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “እሳን ደበርሰኒ ስ ህንኬነን፤ አት ዋን አን ስት ህሙ ጎቹዻን ዋቀዮፍ አጀጀም። ዮስ አት ምልኮፍቴ ሉቡንኬስ ዱአ ኦልፈምት።
20 Disse Jeremias: Não te entregarão; ouve, te peço, a palavra do Senhor , segundo a qual eu te falo; e bem te irá, e será poupada a tua vida.
21 ገሩ ዮ አት ሀርከ ኬነቹ ድዴ፣ ዋቀዮ ዋን ከነ ናእብሴረ፦
21 Mas, se não quiseres sair, esta é a palavra que me revelou o Senhor :
22 ዱበርቶትን መነ ሞቲ ይሁዳ ኬሰት ሀፈን ሁንድ ገረ ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ጌፈሙ። ዱበርቶትን ሱንስ አከነ ጄዹ፦
22 Eis que todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos príncipes do rei da Babilônia, e elas mesmas dirão: Os teus bons amigos te enganaram e prevaleceram contra ti; mas, agora que se atolaram os teus pés na lama, voltaram atrás.
23 “ኒቶትንኬቲፊ እጆሌንኬ ሁንድ ባብሎኖተት ጌፈሙ። አት መታንኬዩ ሞቲ ባብሎኒን ቀበምተ መሌ እሳን ሀርካ ህንባቱ፤ መጋላን ኩንስ ንጉበምት።”
23 Assim, a todas as tuas mulheres e a teus filhos levarão aos caldeus, e tu não escaparás das suas mãos; antes, pela mão do rei da Babilônia serás preso; e por tua culpa esta cidade será queimada.
24 ዜዴቅያን ኤርምያሲን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ኑ አመ ዱበትኔ ከነ ነምን ቶኮዩ ህንቤክን፤ ዮ ከና አቺ አት ንዱታ።
24 Então, disse Zedequias a Jeremias: Ninguém saiba estas palavras, e não morrerás.
25 ዮ ቆንዳልቶትን አከ አን ስ ወጅን ሃሰኤ ዸገአኒ ስ ብረ ዹፈኒ፣ ‘ዋን አት ሞቲዻን ጄቴፊ ዋን ሞቲን ሲን ጄዼ ኑት ህም፤ ኑ ህንዾክስን፤ ዮ ከና አቺ ኑ ስ አጄፍና’ ሲን ጄዸን፣
25 Quando, ouvindo os príncipes que falei contigo, vierem a ti e te disserem: Declara-nos agora o que disseste ao rei e o que ele te disse a ti, nada nos encubras, e não te mataremos,
26 ‘አን አከ እን ገረ መነ ዮናታንት ዴብሴ ነ ኤርጌ አንስ አችት ህንዱኔፍ ሞትቸ ከዸቻ ቱሬ’ ጄዺን።”
26 então, lhes dirás: Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me fizesse tornar à casa de Jônatas, para morrer ali.
27 ኤርገሲ ቆንዳልቶትን ሁንድ ዹፈኒ ኤርምያስን ጋፈተን፤ እንስ ዋን ሞትች አከ እን ዱበቱ እሰ አጀጄ ሁንደ እሳንት ህሜ። ሰበቢ ነምን ዋን እን ሞትቸ ወጅን ዱበቴ ዸገኤ ቶኮዩ ህንቱርኒፍ፣ ጀር ዋን ከነ ጫላ ሆማ እሰት ህንዱበትኔ።
27 Vindo, pois, todos os príncipes a Jeremias, e, interrogando-o, declarou-lhes segundo todas as palavras que o rei lhe havia ordenado; e o deixaram em paz, porque da conversação nada transpirara.
28 ኤርምያስስ ሀመ ጋፈ ዬሩሳሌም ቀበምቴት ኦብዲ ኤጉምሳ ሰነ ኬሰ ቱሬ።
28 Ficou Jeremias no átrio da guarda, até ao dia em que foi tomada Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.