Jeremias 38
gaze (GAZE) vs NAA
1 ሼፋጥያ እልም መታን፣ ጌዳልያስ እልም ጳሽሁር፣ ዩካል እልም ሼሌምያቲፊ ጳሽሁር እልም መልክያ ዋን ኤርምያስ አከነ ጄዼ ሰበ ሁንደት ህሜ ዸገአን፤
1 Sefatias, filho de Matã, Gedalias, filho de Pasur, Jucal, filho de Selemias, e Pasur, filho de Malquias, ouviram as palavras que Jeremias anunciava a todo o povo, dizendo:
2 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘ነምን መጋላ ከነ ኬሰት ሀፉ ከምዩ ጎራዴን፣ ቤላን ዮካን ዸእቻን ንዱአ፤ ነምን ገረ ባብሎኖታት በቀቱ ከምዩ ገሩ ንጅራተ። እን ሉቡሳቲን ንበአ፤ ንጅራተስ።’
2 — Assim diz o Senhor : “Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome e de peste; mas aquele que sair e se render aos caldeus viverá; porque a vida lhe será por despojo, e viverá.
3 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘መጋላን ኩን ዹጉማን ደበርፈምቴ ሀርከ ወራነ ሞቲ ባብሎንት ንኬነምት፤ እንስሼ ቀበተ።’ ”
3 Assim diz o Senhor : Esta cidade infalivelmente será entregue nas mãos do exército do rei da Babilônia, e este a tomará.”
4 ከነረት ቆንዳልቶትን ሱን ሞትቻን አከነ ጄዸን፤ “ነምች ኩን አጄፈሙ ቀበ። እን ዋን እሳንት ዱበቱን ሎልቶተ መጋላ ከነ ኬሰት ሀፈኒፊ ነሞተ ሁንደ ኦኔ ዸብሲሰ። ነምች ኩን ሰበ ከናፍ በዲሰ መሌ ዋን ጋሪ ህንሀዉ።”
4 Então as autoridades disseram ao rei: — Este homem tem de ser morto, porque, dizendo essas palavras, desfalece as mãos dos homens de guerra que restam nesta cidade e as mãos de todo o povo. Este homem não procura o bem-estar do povo, e sim o mal.
5 ዜዴቅያ ሞትችሞ፣ “እን ሀርኩመኬሰን ኬሰ ጅረ፤ ሞቲን እስኒን ሞርሜ ሆማ ጎቹ ህንደንደኡ” ጄዼ ዴብሴ።
5 O rei Zedequias respondeu: — Eis que ele está nas mãos de vocês, pois o rei nada pode fazer contra vocês.
6 ከናፉ እሳን ኤርምያስን ፉዸኒ ቦለ ብሻኒ ከን መልክያ እልመ ሞትቻ ኬሰ ቡሰን፤ ቦል ብሻኒ ሱንስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ቱሬ። እሳን ፉኞዻን ኤርምያስን ቦለ ሰነ ኬሰ ቡሰን፤ ቦል ሱን ዾቄ መሌ ብሻን ህንቀቡ ቱሬ፤ ኤርምያስስ ዾቄ ኬሰ ዽዽሜ።
6 Então eles pegaram Jeremias e o lançaram na cisterna de Malquias, filho do rei, que ficava no pátio da guarda. Desceram Jeremias com cordas. Na cisterna não havia água, apenas lama; e Jeremias se atolou na lama.
7 ገሩ ኤቤድ-ሜሌክ ቆንዳል እቶጵያ ከን መሰራ ሞቲ ኬሰ ቱሬ ሱን አከ እሳን ኤርምያስን ቦለ ብሻኒ ኬሰ ቡሰን ዸገኤ። ኡቱመ ሞትች ከረ ቤንያም ብረ ታኤ ጅሩስ፣
7 Ebede-Meleque, o etíope, eunuco que estava na casa do rei, ouviu que tinham colocado Jeremias na cisterna. Quando o rei estava sentado junto ao Portão de Benjamim,
8 ኤቤድ-ሜሌክ መሰራዻ በኤ ዸቄ አከነ እሳን ጄዼ፤
8 Ebede-Meleque saiu da casa do rei e lhe falou:
9 “ያ ጎፍታኮ ሞትቸ፣ ጀር ኩን ዋን ኤርምያስ ራጅቸ ጎዸን ሁንዳን ዋን ሀማ ሆጄተኒሩ። እሳን አከ እን ቤላን ዱኡፍ ዬሮ ቡዴን ቶኮዩ መጋላ ኬሰ ህንጅሬት ቦለ ብሻኒ ኬሰ እሰ ቡሰን።”
9 — Ó rei, meu senhor, aqueles homens agiram mal em tudo o que fizeram ao profeta Jeremias, que eles lançaram na cisterna. No lugar onde ele está, morrerá de fome, pois já não há mais pão na cidade.
10 ሞትችስ ኤርገሲ ኤቤድ-ሜሌክ ነምቸ እቶጵያ ሰናን፣ “ነመ ሶዶመ አሲ ፉዸዹ ዸቂቲ ኡቱ እን ህንዱእን ኤርምያስ ራጅቸ ቦለ ብሻኒ ኬሳ ባስ” ጄዼ አጀጄ።
10 Então o rei deu ordem a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: — Leve com você trinta homens e tire da cisterna o profeta Jeremias, antes que morra.
11 ከናፉ ኤቤድ-ሜሌክ ነሞተ ሰነ ፉዸቴ ገረ ኩታ መንኩሳ መሰራ ሞትቻ ኬሳቲን ጀለ ጅሩ ሰና ዸቄ። እንስ ደርሳፊ ወያ ሞፋ አቺ ፉዸቴ ፉኞን ገረ ቦለ ብሻኒት ኤርምያሲፍ ገድ ቡሴ።
11 Ebede-Meleque levou os homens consigo e foi à casa do rei, a um lugar debaixo da tesouraria, e pegou algumas roupas usadas e trapos, e os desceu a Jeremias na cisterna, por meio de cordas.
12 ኤቤድ-ሜሌክ ነምች እቶጵያ ሱንስ ኤርምያሲን፣ “አከ ፉኞን ስ ህንሉቅስኔፍ ደርሳፊ ወያ ሞፋ ቦባኬ ጀለ ካአዹ” ጄዼ። ኤርምያስስ አከሱመ ጎዼ፤
12 Ebede-Meleque, o etíope, disse a Jeremias: — Ponha agora essas roupas usadas e esses trapos nas axilas, por debaixo das cordas. Jeremias o fez.
13 እሳንስ ፉኞ ሰናን ኦል ሀርክሰኒ ቦለ ብሻኒ ኬሳ እሰ ባሰን። ኤርምያስስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ቱሬ።
13 Puxaram Jeremias com as cordas e o tiraram da cisterna; e Jeremias ficou no pátio da guarda.
14 ዜዴቅያን ሞትች ኤርምያስት ነመ ኤርጌ ገረ በልበለ ሰደፋ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት እሰ ፍችሲሴ። ሞትችስ ኤርምያሲን፣ “አን ዋ ስን ጋፈዸ፤ አት ዋን ቶኮሌ ነ ህንዾክስን” ጄዼ።
14 Então o rei Zedequias mandou trazer o profeta Jeremias à sua presença, à terceira entrada na Casa do Senhor , e lhe disse: — Eu quero perguntar algo a você; não esconda nada de mim.
15 ኤርምያስስ ዜዴቅያዻን፣ “ዮ አን ዴቢ ሲፍ ኬኔ፣ አት ነ ህንአጄፍቱ? ዮ አን ስ ጎርሴዩ አት ነ ህንዸጌሱ” ጄዼ።
15 Jeremias disse a Zedequias: — Se eu disser algo, por acaso o senhor, ó rei, não me matará? E mesmo que eu lhe dê conselhos, o senhor não me escutará.
16 ዜዴቅያን ሞትች ገሩ፣ “ዹጋ ዋቀዮ ጅራታ እሰ ጅሬኘ ኑ ኬኔ ሰና አን ስ ህንአጄሱ፤ ወረ ሉቡኬ በሌሱ በርባደንትስ ደበርሴ ስ ህንኬኑ” ጄዼ ከኩ ከነ ዾክሳት ኤርምያሲፍ ከከቴ።
16 Então Zedequias jurou secretamente a Jeremias, dizendo: — Tão certo como vive o
17 ከነረት ኤርምያስ ዴብሴ ዜዴቅያዻን አከነ ጄዼ፤ “ዋቀዮ ዋቅን፣ እን ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ‘ዮ አት ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ሀርከ ኬነቴ ሉቡንኬ ዱአ ንኦልፈምት፤ መጋላን ኩንስ ህንጉበምቱ፤ አቲፊ ማቲንኬ ንጅራቱ።
17 Então Jeremias disse a Zedequias: — Assim diz o
18 ገሩ ዮ አት ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ሀርከ ኬነቹ ባቴ መጋላን ኩን ደበርፈምቴ ባብሎኖተት ንኬነምት፤ እሳንስ እሼ ጉቡ፤ አት መታንኬዩ እሳን ጀላ ህንባቱ።’ ”
18 Mas, se você não se render aos oficiais do rei da Babilônia, então esta cidade será entregue nas mãos dos caldeus, eles a queimarão, e você não escapará das mãos deles.”
19 ዜዴቅያን ሞትች ኤርምያሲን፣ “አን ይሁዶተ ባብሎኖተት ገለን ነንሶዳዸ፤ ባብሎኖትን ደበርሰኒ እሳንት ነ ኬነኒ እሳንሞ ነት ተጰቱቲ” ጄዼ።
19 O rei Zedequias disse a Jeremias: — Tenho receio dos judeus que passaram para o lado dos caldeus. Pode acontecer que os caldeus me entreguem nas mãos desses judeus, e eles zombem de mim.
20 ኤርምያስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “እሳን ደበርሰኒ ስ ህንኬነን፤ አት ዋን አን ስት ህሙ ጎቹዻን ዋቀዮፍ አጀጀም። ዮስ አት ምልኮፍቴ ሉቡንኬስ ዱአ ኦልፈምት።
20 Mas Jeremias respondeu: — Eles não o entregarão. Ouça a voz do
21 ገሩ ዮ አት ሀርከ ኬነቹ ድዴ፣ ዋቀዮ ዋን ከነ ናእብሴረ፦
21 Mas, se o senhor, ó rei, não quiser se render, isto é o que o Senhor Deus me mostrou:
22 ዱበርቶትን መነ ሞቲ ይሁዳ ኬሰት ሀፈን ሁንድ ገረ ቆንዳልቶተ ሞቲ ባብሎንት ጌፈሙ። ዱበርቶትን ሱንስ አከነ ጄዹ፦
22 Todas as mulheres que ficaram na casa do rei de Judá serão levadas aos oficiais do rei da Babilônia e dirão: “Os seus bons amigos, ó rei, o enganaram e dominaram. Mas, agora que os pés do rei se atolaram na lama, eles o abandonaram.”
23 “ኒቶትንኬቲፊ እጆሌንኬ ሁንድ ባብሎኖተት ጌፈሙ። አት መታንኬዩ ሞቲ ባብሎኒን ቀበምተ መሌ እሳን ሀርካ ህንባቱ፤ መጋላን ኩንስ ንጉበምት።”
23 — Assim, todas as suas mulheres e os seus filhos serão levados aos caldeus. O senhor, ó rei, não escapará das mãos deles, mas será prisioneiro na mão do rei da Babilônia, e esta cidade será queimada.
24 ዜዴቅያን ኤርምያሲን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ኑ አመ ዱበትኔ ከነ ነምን ቶኮዩ ህንቤክን፤ ዮ ከና አቺ አት ንዱታ።
24 Então Zedequias disse a Jeremias: — Que ninguém saiba desta conversa, e você não morrerá.
25 ዮ ቆንዳልቶትን አከ አን ስ ወጅን ሃሰኤ ዸገአኒ ስ ብረ ዹፈኒ፣ ‘ዋን አት ሞቲዻን ጄቴፊ ዋን ሞቲን ሲን ጄዼ ኑት ህም፤ ኑ ህንዾክስን፤ ዮ ከና አቺ ኑ ስ አጄፍና’ ሲን ጄዸን፣
25 Se as autoridades souberem que falei com você, vierem procurá-lo e lhe disserem: “Conte-nos o que foi que você disse ao rei e o que ele disse a você; não esconda nada de nós, e nós não mataremos você”,
26 ‘አን አከ እን ገረ መነ ዮናታንት ዴብሴ ነ ኤርጌ አንስ አችት ህንዱኔፍ ሞትቸ ከዸቻ ቱሬ’ ጄዺን።”
26 diga: “Apresentei a minha humilde súplica diante do rei para que não me mandasse de volta à casa de Jônatas, para que eu não venha a morrer ali.”
27 ኤርገሲ ቆንዳልቶትን ሁንድ ዹፈኒ ኤርምያስን ጋፈተን፤ እንስ ዋን ሞትች አከ እን ዱበቱ እሰ አጀጄ ሁንደ እሳንት ህሜ። ሰበቢ ነምን ዋን እን ሞትቸ ወጅን ዱበቴ ዸገኤ ቶኮዩ ህንቱርኒፍ፣ ጀር ዋን ከነ ጫላ ሆማ እሰት ህንዱበትኔ።
27 Quando todas as autoridades se dirigiram a Jeremias e o interrogaram, ele lhes falou como o rei havia ordenado. Então o deixaram em paz, porque ninguém mais ficou sabendo o que foi conversado.
28 ኤርምያስስ ሀመ ጋፈ ዬሩሳሌም ቀበምቴት ኦብዲ ኤጉምሳ ሰነ ኬሰ ቱሬ።
28 Jeremias ficou no pátio da guarda, até o dia em que Jerusalém foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.