Jeremias 37
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ዜዴቅያ እልመ ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ታስሴ፤ እንስ እዶ ዬሆያኪን እልመ ዬሆያቂም ቡኤ ሞቲ ተኤ።
1 Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia constituído rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoaquim.
2 ገሩ እን ዮካን ተጃጅልቶትንሳ ዮካን ሰብን ብየ ሰና ዱቢ ዋቀዮ ከራ ኤርምያስ ራጅቻቲን ዱበቴ ሰነ ህንቀልቤፈትኔ።
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor , que ele falou por meio do profeta Jeremias.
3 ተኡስ ዜዴቅያ ሞትች፣ “ማሎ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ኑ ከዸዹ” ጄዼ ዬሁከል እልመ ሼሌምያቲፊ ሴፋንያ ሉብቸ እልመ መአሴያ ገረ ኤርምያስ ራጅቻት ኤርጌ።
3 Contudo, o rei Zedequias mandou que Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias, fossem falar com o profeta Jeremias, para dizer: — Por favor, ore ao
4 ኤርምያስ ዋን ዬሮ ሰነት መነ ህዻት ህንገልፈምኒፍ ሶዳ መሌ ሰበ ግዱ ንዴዴብአ ቱሬ።
4 Jeremias andava livremente entre o povo, porque ainda não tinha sido preso.
5 ሎልቶትን ፈረኦን ግብጢ በአኒ ቱረን፤ ባብሎኖትን ዬሩሳሌምን መርሰኒ ቱረንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት ዬሩሳሌምን ዺሰኒ በአን።
5 O exército de Faraó tinha vindo do Egito. Quando os caldeus, que sitiavam Jerusalém, ouviram isso, retiraram-se dela.
6 ከነረት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ራጅቻ ዹፌ፦
6 Então a palavra do Senhor veio ao profeta Jeremias, dizendo:
7 “ዋቀዮ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ሞትቸ ይሁዳ እሰ አከ እስን ዋ ነ ጋፈተኒፍ እስን ኤርጌ ሰናን አከነ ጄዻ፤ ‘ሎልቶትን ፈረኦን ከኔን እስን ገርጋሩፍ ዹፈን ሱን ገረ ብየሳኒ፣ ገረ ግብጥት ንዴብኡ።
7 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Digam ao rei de Judá, que pediu que vocês viessem a mim, para me consultar: “Eis que o exército de Faraó, que saiu do Egito para socorrer vocês, voltará para a sua terra, no Egito.
8 ኤርገሲ ባብሎኖትን ዴብአኒ መጋላ ከነ ንዸኡ፤ ንቀበቱ፤ ንጉቡስ።’
8 Então os caldeus voltarão a esta cidade. Eles lutarão contra ela, tomarão a cidade e a queimarão.
9 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘ባብሎኖትን ዹጉማን ኑ ዺሰኒ ዴሙ’ ጄተኒ ያዱዻን ኦፍ ህንጎዎምስና፤ እሳን ህንዴመኒቲ!
9 Assim diz o Senhor : Não se enganem, dizendo: ‘Sem dúvida, os caldeus irão embora.’ Porque eles não irão embora.
10 ኡቱ እስን ሎልቶተ ባብሎኖታ ከኔን እስን ሎላ ጅረን ከነ ሁንደ ሞአተኒ ወር መዳአን ቆፍት ዱንካነሳኒ ኬሰት ሀፈኒዩ እሳን ገድ በአኒ መጋላ ከነ ንጉቡ።”
10 Porque, ainda que vocês derrotassem todo o exército dos caldeus, que está lutando contra vocês, e ficassem deles apenas homens feridos, eles se levantariam, cada um na sua tenda, e queimariam esta cidade.”
11 ኤርገ ሎልቶትን ባብሎኖታ ሰበቢ ወራነ ፈረኦኒፍ ጄዸኒ ዬሩሳሌምን ዺሰኒ በአኒ አስ፣
11 Quando o exército dos caldeus se havia retirado de Jerusalém, por causa do exército de Faraó,
12 ኤርምያስ ሰበ አች ጅራቱ ኬሳ ቆደ ቀቤኛ ከን እሰ ገኡ አርገቹፍ ጄዼ ዬሩሳሌሚ ከኤ ብየ ቤንያም ዸቄ።
12 Jeremias saiu de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para receber a sua parte de uma herança que tinha no meio do povo.
13 ገሩ ዬሮ እን ከረ ቤንያም ብረ ገኤት ይርያን እልም ሼሌምያ፣ እልም ሀናንያ እት ጋፈተማን ኤጉምሳ ሱን፣ “አት ገረ ባብሎኖታት ሶካ ጅርተ!” ጄዼ ኤርምያስ ራጅቸ ቀቤ ህዼ።
13 Ao chegar ao Portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias. O capitão prendeu o profeta Jeremias, dizendo: — Você está fugindo para o lado dos caldeus.
14 ኤርምያስሞ፣ “ኩን ዹጋ ምት! አን ገረ ባብሎኖታት ሶኩት ህንጅሩ” ጄዼ። ይርያን ገሩ እሰ ዸገኡ ድዴ፤ ቆደ ከና ኤርምያስን ቀቤ ቆንዳልቶተት ዽኤሴ።
14 Jeremias respondeu: — É mentira! Não estou fugindo para o lado dos caldeus. Mas Jerias não lhe deu ouvidos; prendeu Jeremias e o levou às autoridades.
15 እሳንስ ኤርምያስት ኣረኒ እሰ ቱመን፤ መነ ዮናታን በሬሳ ሰና ከን መነ ህዻ ጎዸተን ሰነ ኬሰት እሰ ህዸን።
15 As autoridades, iradas contra Jeremias, açoitaram-no e o prenderam na casa de Jônatas, o escrivão. Essa casa tinha sido transformada em prisão.
16 ኤርምያስስ ኩታ መነ ቦላ ኬሰ ቡፈሜ፤ አችስ ዬሮ ዼራ ቱሬ።
16 Assim, Jeremias foi levado às celas do calabouço, onde ficou por muitos dias.
17 ኤርገሲ ዜዴቅያ ሞትች ነመ እት ኤርጌ ገረ መሰራ ኦፊሳት እሰ ፍችሲሴ። አችትስ ኮጳት ባሴ፣ “ዱቢን ዋቀዮ ብራ ዹፌ ቶኮዩ ጅራ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
17 O rei Zedequias mandou trazê-lo para sua casa e, em secreto, lhe perguntou: — Há alguma palavra do Jeremias respondeu: — Há. E continuou: — O senhor, ó rei, será entregue nas mãos do rei da Babilônia.
18 ኤርገሲስ ኤርምያስ፣ ዜዴቅያስ ሞትቻን አከነ ጄዼ፤ “አን ስት ዮካን ቆንዳልቶተኬት ዮካን ሰበ ከነት በሌሳ ማሊ ሆጄናን እስን መነ ህዻ ኬሰ ነ ቡፍተን?
18 Então Jeremias perguntou ao rei Zedequias: — Em que pequei contra o senhor, ó rei, ou contra os seus servos, ou contra este povo, para que me pusessem na prisão?
19 ራጆትንኬ ወር፣ ‘ሞቲን ባብሎን ስእ ዮካን ብየ ከነ ህንሎሉ’ ጄዸኒ ራጂ ሲፍ ዱበተን ሱን ኤሰ ጅሩ?
19 Onde estão agora os profetas que lhes profetizavam, dizendo: “O rei da Babilônia não virá contra vocês, nem contra esta terra”?
20 አመ ገሩ ጎፍታኮ ያ ሞትቻ፣ ማሎ ነ ዸገእ። አን እየተኮ ፉለኬ ዱረት ነንዽኤፈዻቲ፣ መነ ዮናታን በሬሳ ሰናት ዴብፍቴ ነ ህንኤርግን፤ ዮ አት ነ ኤርግቴ አን አቹመት ዱኣቲ።”
20 E agora, ó rei, meu senhor, escute, e que a minha humilde súplica seja bem-acolhida! Não me mande de volta à casa de Jônatas, o escrivão, para que eu não venha a morrer ali.
21 ከነረት ዜዴቅያ ሞትች አከ ኤርምያስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ካአሙፊ አከ እሳን ሀመ ቡዴን መጋላ ሰና ዹሙት ጉያ ጉያት ቡዴነ ቶኮ ቶኮ ወረ ቡዴነ ቶልቸንራ ፉዸኒ እሳፍ ኬነን አጀጄ። አከሲን ኤርምያስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ቱሬ።
21 Então o rei Zedequias ordenou que pusessem Jeremias no pátio da guarda. E, cada dia, davam-lhe um pão da Rua dos Padeiros, até acabar-se todo o pão da cidade. Assim Jeremias ficou no pátio da guarda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.