Jeremias 37
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ዜዴቅያ እልመ ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ታስሴ፤ እንስ እዶ ዬሆያኪን እልመ ዬሆያቂም ቡኤ ሞቲ ተኤ።
1 E o rei Zedequias, filho de Josias, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez rei na terra de Judá.
2 ገሩ እን ዮካን ተጃጅልቶትንሳ ዮካን ሰብን ብየ ሰና ዱቢ ዋቀዮ ከራ ኤርምያስ ራጅቻቲን ዱበቴ ሰነ ህንቀልቤፈትኔ።
2 Porém nem ele, nem seus servos, nem o povo da terra, escutaram as palavras do SENHOR, que falou pelo profeta Jeremias.
3 ተኡስ ዜዴቅያ ሞትች፣ “ማሎ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ኑ ከዸዹ” ጄዼ ዬሁከል እልመ ሼሌምያቲፊ ሴፋንያ ሉብቸ እልመ መአሴያ ገረ ኤርምያስ ራጅቻት ኤርጌ።
3 E o rei Zedequias enviou Jeucal, o filho de Selemias, e Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, até o profeta Jeremias, dizendo: Ore agora ao SENHOR nosso Deus por nós.
4 ኤርምያስ ዋን ዬሮ ሰነት መነ ህዻት ህንገልፈምኒፍ ሶዳ መሌ ሰበ ግዱ ንዴዴብአ ቱሬ።
4 Ora, Jeremias entrava e saía no meio do povo, porquanto eles não o tinham colocado na prisão.
5 ሎልቶትን ፈረኦን ግብጢ በአኒ ቱረን፤ ባብሎኖትን ዬሩሳሌምን መርሰኒ ቱረንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት ዬሩሳሌምን ዺሰኒ በአን።
5 Então, o exército de Faraó saiu do Egito, e quando os caldeus que sitiavam Jerusalém ouviram as novas, partiram de Jerusalém.
6 ከነረት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ራጅቻ ዹፌ፦
6 Então veio a palavra do SENHOR ao profeta Jeremias, dizendo:
7 “ዋቀዮ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ሞትቸ ይሁዳ እሰ አከ እስን ዋ ነ ጋፈተኒፍ እስን ኤርጌ ሰናን አከነ ጄዻ፤ ‘ሎልቶትን ፈረኦን ከኔን እስን ገርጋሩፍ ዹፈን ሱን ገረ ብየሳኒ፣ ገረ ግብጥት ንዴብኡ።
7 Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Desta forma direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me investigar. Eis que o exército de Faraó, que saiu para vos ajudar, retornará para o Egito, para sua própria terra.
8 ኤርገሲ ባብሎኖትን ዴብአኒ መጋላ ከነ ንዸኡ፤ ንቀበቱ፤ ንጉቡስ።’
8 E os caldeus virão novamente, e lutarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão com fogo.
9 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘ባብሎኖትን ዹጉማን ኑ ዺሰኒ ዴሙ’ ጄተኒ ያዱዻን ኦፍ ህንጎዎምስና፤ እሳን ህንዴመኒቲ!
9 Assim diz o SENHOR: Não enganeis a vós mesmos, dizendo: Os caldeus certamente afastar-se-ão de nós, porque eles não se afastarão.
10 ኡቱ እስን ሎልቶተ ባብሎኖታ ከኔን እስን ሎላ ጅረን ከነ ሁንደ ሞአተኒ ወር መዳአን ቆፍት ዱንካነሳኒ ኬሰት ሀፈኒዩ እሳን ገድ በአኒ መጋላ ከነ ንጉቡ።”
10 Pois, ainda que vós tivésseis ferido o exército inteiro dos caldeus que luta contra vós, e lá restassem somente homens feridos entre eles, ainda assim se levantariam, cada homem em sua tenda, e queimariam esta cidade a fogo.
11 ኤርገ ሎልቶትን ባብሎኖታ ሰበቢ ወራነ ፈረኦኒፍ ጄዸኒ ዬሩሳሌምን ዺሰኒ በአኒ አስ፣
11 E aconteceu que, quando o exército dos caldeus partiu de Jerusalém por temor do exército de Faraó,
12 ኤርምያስ ሰበ አች ጅራቱ ኬሳ ቆደ ቀቤኛ ከን እሰ ገኡ አርገቹፍ ጄዼ ዬሩሳሌሚ ከኤ ብየ ቤንያም ዸቄ።
12 então Jeremias saiu de Jerusalém para a terra de Benjamim, para dali apartar-se no meio do povo.
13 ገሩ ዬሮ እን ከረ ቤንያም ብረ ገኤት ይርያን እልም ሼሌምያ፣ እልም ሀናንያ እት ጋፈተማን ኤጉምሳ ሱን፣ “አት ገረ ባብሎኖታት ሶካ ጅርተ!” ጄዼ ኤርምያስ ራጅቸ ቀቤ ህዼ።
13 E quando ele estava no portão de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, o filho de Selemias, o filho de Hananias. E ele tomou Jeremias, o profeta, dizendo: Tu desertas para os caldeus.
14 ኤርምያስሞ፣ “ኩን ዹጋ ምት! አን ገረ ባብሎኖታት ሶኩት ህንጅሩ” ጄዼ። ይርያን ገሩ እሰ ዸገኡ ድዴ፤ ቆደ ከና ኤርምያስን ቀቤ ቆንዳልቶተት ዽኤሴ።
14 Então, disse Jeremias: Isto é falso, eu não deserto para os caldeus. Porém ele não o escutou. Então Jerias tomou Jeremias e o trouxe até os príncipes.
15 እሳንስ ኤርምያስት ኣረኒ እሰ ቱመን፤ መነ ዮናታን በሬሳ ሰና ከን መነ ህዻ ጎዸተን ሰነ ኬሰት እሰ ህዸን።
15 Por isso, os príncipes estavam furiosos com Jeremias, e o golpearam, e o colocaram na prisão na casa de Jônatas, o escriba, porque eles a tinham transformado em prisão.
16 ኤርምያስስ ኩታ መነ ቦላ ኬሰ ቡፈሜ፤ አችስ ዬሮ ዼራ ቱሬ።
16 Quando Jeremias entrou na masmorra e entrou nas celas, Jeremias permaneceu ali por muitos dias.
17 ኤርገሲ ዜዴቅያ ሞትች ነመ እት ኤርጌ ገረ መሰራ ኦፊሳት እሰ ፍችሲሴ። አችትስ ኮጳት ባሴ፣ “ዱቢን ዋቀዮ ብራ ዹፌ ቶኮዩ ጅራ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
17 Então, Zedequias, o rei, mandou soltá-lo. E o rei lhe perguntou secretamente em sua casa e disse: Há alguma palavra da parte do SENHOR? E Jeremias disse: Há. Pois, disse ele: Tu serás entregue na mão do rei de Babilônia.
18 ኤርገሲስ ኤርምያስ፣ ዜዴቅያስ ሞትቻን አከነ ጄዼ፤ “አን ስት ዮካን ቆንዳልቶተኬት ዮካን ሰበ ከነት በሌሳ ማሊ ሆጄናን እስን መነ ህዻ ኬሰ ነ ቡፍተን?
18 Também disse Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho eu transgredido contra ti, ou contra teus servos, ou contra este povo, para vós terdes me colocado na prisão?
19 ራጆትንኬ ወር፣ ‘ሞቲን ባብሎን ስእ ዮካን ብየ ከነ ህንሎሉ’ ጄዸኒ ራጂ ሲፍ ዱበተን ሱን ኤሰ ጅሩ?
19 Onde estão agora vossos profetas, que profetizaram para vós, dizendo: O rei de Babilônia não virá contra vós, nem contra esta terra?
20 አመ ገሩ ጎፍታኮ ያ ሞትቻ፣ ማሎ ነ ዸገእ። አን እየተኮ ፉለኬ ዱረት ነንዽኤፈዻቲ፣ መነ ዮናታን በሬሳ ሰናት ዴብፍቴ ነ ህንኤርግን፤ ዮ አት ነ ኤርግቴ አን አቹመት ዱኣቲ።”
20 Portanto, ouve agora, rogo-te, ó meu senhor, o rei: Seja aceita a minha súplica perante a ti, rogo-te, que tu não me faças retornar para a casa de Jônatas, o escriba, para que eu não morra ali.
21 ከነረት ዜዴቅያ ሞትች አከ ኤርምያስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ካአሙፊ አከ እሳን ሀመ ቡዴን መጋላ ሰና ዹሙት ጉያ ጉያት ቡዴነ ቶኮ ቶኮ ወረ ቡዴነ ቶልቸንራ ፉዸኒ እሳፍ ኬነን አጀጄ። አከሲን ኤርምያስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ቱሬ።
21 Então o rei Zedequias ordenou que eles colocassem Jeremias no átrio da prisão, e que eles dessem diariamente um pedaço de pão da rua dos padeiros, até que todo o pão na cidade fosse consumido. Assim Jeremias permaneceu no átrio da prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.