Jeremias 37

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ዜዴቅያ እልመ ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ታስሴ፤ እንስ እዶ ዬሆያኪን እልመ ዬሆያቂም ቡኤ ሞቲ ተኤ።
1 E Zedequias, filho de Josias, a quem Nabucodonosor, rei de babilônia, constituiu rei na terra de Judá, reinou em lugar de Conias, filho de Jeoiaquim.
2 ገሩ እን ዮካን ተጃጅልቶትንሳ ዮካን ሰብን ብየ ሰና ዱቢ ዋቀዮ ከራ ኤርምያስ ራጅቻቲን ዱበቴ ሰነ ህንቀልቤፈትኔ።
2 Mas nem ele, nem os seus servos, nem o povo da terra deram ouvidos às palavras do Senhor que falou pelo ministério de Jeremias, o profeta.
3 ተኡስ ዜዴቅያ ሞትች፣ “ማሎ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ኑ ከዸዹ” ጄዼ ዬሁከል እልመ ሼሌምያቲፊ ሴፋንያ ሉብቸ እልመ መአሴያ ገረ ኤርምያስ ራጅቻት ኤርጌ።
3 Contudo mandou o rei Zedequias a Jucal, filho de Selemias, e a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, ao profeta Jeremias, para lhe dizer: Roga agora por nós ao Senhor nosso Deus.
4 ኤርምያስ ዋን ዬሮ ሰነት መነ ህዻት ህንገልፈምኒፍ ሶዳ መሌ ሰበ ግዱ ንዴዴብአ ቱሬ።
4 E entrava e saía Jeremias entre o povo, porque não o tinham posto na prisão.
5 ሎልቶትን ፈረኦን ግብጢ በአኒ ቱረን፤ ባብሎኖትን ዬሩሳሌምን መርሰኒ ቱረንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት ዬሩሳሌምን ዺሰኒ በአን።
5 E o exército de Faraó saíra do Egito; e quando os caldeus, que tinham sitiado Jerusalém, ouviram esta notícia, retiraram-se de Jerusalém.
6 ከነረት ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ራጅቻ ዹፌ፦
6 Então veio a Jeremias, o profeta, a palavra do Senhor, dizendo:
7 “ዋቀዮ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ሞትቸ ይሁዳ እሰ አከ እስን ዋ ነ ጋፈተኒፍ እስን ኤርጌ ሰናን አከነ ጄዻ፤ ‘ሎልቶትን ፈረኦን ከኔን እስን ገርጋሩፍ ዹፈን ሱን ገረ ብየሳኒ፣ ገረ ግብጥት ንዴብኡ።
7 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Assim direis ao rei de Judá, que vos enviou a mim para me consultar: Eis que o exército de Faraó, que saiu em vosso socorro, voltará para a sua terra no Egito.
8 ኤርገሲ ባብሎኖትን ዴብአኒ መጋላ ከነ ንዸኡ፤ ንቀበቱ፤ ንጉቡስ።’
8 E voltarão os caldeus, e pelejarão contra esta cidade, e a tomarão, e a queimarão a fogo.
9 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘ባብሎኖትን ዹጉማን ኑ ዺሰኒ ዴሙ’ ጄተኒ ያዱዻን ኦፍ ህንጎዎምስና፤ እሳን ህንዴመኒቲ!
9 Assim diz o Senhor: Não enganeis as vossas almas, dizendo: Sem dúvida se retirarão os caldeus de nós, pois não se retirarão.
10 ኡቱ እስን ሎልቶተ ባብሎኖታ ከኔን እስን ሎላ ጅረን ከነ ሁንደ ሞአተኒ ወር መዳአን ቆፍት ዱንካነሳኒ ኬሰት ሀፈኒዩ እሳን ገድ በአኒ መጋላ ከነ ንጉቡ።”
10 Porque ainda que ferísseis a todo o exército dos caldeus, que peleja contra vós, e só ficassem deles homens feridos, cada um levantar-se-ia na sua tenda, e queimaria a fogo esta cidade.
11 ኤርገ ሎልቶትን ባብሎኖታ ሰበቢ ወራነ ፈረኦኒፍ ጄዸኒ ዬሩሳሌምን ዺሰኒ በአኒ አስ፣
11 E sucedeu que, subindo de Jerusalém o exército dos caldeus, por causa do exército de Faraó,
12 ኤርምያስ ሰበ አች ጅራቱ ኬሳ ቆደ ቀቤኛ ከን እሰ ገኡ አርገቹፍ ጄዼ ዬሩሳሌሚ ከኤ ብየ ቤንያም ዸቄ።
12 Saiu Jeremias de Jerusalém, a fim de ir à terra de Benjamim, para dali se separar no meio do povo.
13 ገሩ ዬሮ እን ከረ ቤንያም ብረ ገኤት ይርያን እልም ሼሌምያ፣ እልም ሀናንያ እት ጋፈተማን ኤጉምሳ ሱን፣ “አት ገረ ባብሎኖታት ሶካ ጅርተ!” ጄዼ ኤርምያስ ራጅቸ ቀቤ ህዼ።
13 Mas, estando ele à porta de Benjamim, achava-se ali um capitão da guarda, cujo nome era Jerias, filho de Selemias, filho de Hananias, o qual prendeu a Jeremias, o profeta, dizendo: Tu foges para os caldeus.
14 ኤርምያስሞ፣ “ኩን ዹጋ ምት! አን ገረ ባብሎኖታት ሶኩት ህንጅሩ” ጄዼ። ይርያን ገሩ እሰ ዸገኡ ድዴ፤ ቆደ ከና ኤርምያስን ቀቤ ቆንዳልቶተት ዽኤሴ።
14 E Jeremias disse: Isso é falso, não fujo para os caldeus. Mas ele não lhe deu ouvidos; e assim Jerias prendeu a Jeremias, e o levou aos príncipes.
15 እሳንስ ኤርምያስት ኣረኒ እሰ ቱመን፤ መነ ዮናታን በሬሳ ሰና ከን መነ ህዻ ጎዸተን ሰነ ኬሰት እሰ ህዸን።
15 E os príncipes se iraram muito contra Jeremias, e o feriram; e puseram-no na prisão, na casa de Jônatas, o escrivão; porque a tinham transformado em cárcere.
16 ኤርምያስስ ኩታ መነ ቦላ ኬሰ ቡፈሜ፤ አችስ ዬሮ ዼራ ቱሬ።
16 Entrando, pois, Jeremias nas celas do calabouço, ali ficou muitos dias.
17 ኤርገሲ ዜዴቅያ ሞትች ነመ እት ኤርጌ ገረ መሰራ ኦፊሳት እሰ ፍችሲሴ። አችትስ ኮጳት ባሴ፣ “ዱቢን ዋቀዮ ብራ ዹፌ ቶኮዩ ጅራ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
17 E mandou o rei Zedequias soltá-lo; e o rei lhe perguntou em sua casa, em segredo: Há porventura alguma palavra do SENHOR? E disse Jeremias: Há. E disse ainda: Na mão do rei de babilônia serás entregue.
18 ኤርገሲስ ኤርምያስ፣ ዜዴቅያስ ሞትቻን አከነ ጄዼ፤ “አን ስት ዮካን ቆንዳልቶተኬት ዮካን ሰበ ከነት በሌሳ ማሊ ሆጄናን እስን መነ ህዻ ኬሰ ነ ቡፍተን?
18 Disse mais Jeremias ao rei Zedequias: Em que tenho pecado contra ti, e contra os teus servos, e contra este povo, para que me pusésseis na prisão?
19 ራጆትንኬ ወር፣ ‘ሞቲን ባብሎን ስእ ዮካን ብየ ከነ ህንሎሉ’ ጄዸኒ ራጂ ሲፍ ዱበተን ሱን ኤሰ ጅሩ?
19 Onde estão agora os vossos profetas, que vos profetizavam, dizendo: O rei de babilônia não virá contra vós nem contra esta terra?
20 አመ ገሩ ጎፍታኮ ያ ሞትቻ፣ ማሎ ነ ዸገእ። አን እየተኮ ፉለኬ ዱረት ነንዽኤፈዻቲ፣ መነ ዮናታን በሬሳ ሰናት ዴብፍቴ ነ ህንኤርግን፤ ዮ አት ነ ኤርግቴ አን አቹመት ዱኣቲ።”
20 Ora, pois, ouve agora, ó rei meu senhor: Seja aceita agora a minha súplica diante de ti, e não me deixes tornar à casa de Jônatas, o escriba, para que eu não venha a morrer ali.
21 ከነረት ዜዴቅያ ሞትች አከ ኤርምያስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ካአሙፊ አከ እሳን ሀመ ቡዴን መጋላ ሰና ዹሙት ጉያ ጉያት ቡዴነ ቶኮ ቶኮ ወረ ቡዴነ ቶልቸንራ ፉዸኒ እሳፍ ኬነን አጀጄ። አከሲን ኤርምያስ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ቱሬ።
21 Então ordenou o rei Zedequias que pusessem a Jeremias no átrio da guarda; e deram-lhe um pão cada dia, da rua dos padeiros, até que se acabou todo o pão da cidade; assim ficou Jeremias no átrio da guarda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.