Jeremias 36

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 በረ ዬሆያቂም እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬ ኬሰ ወጋ አፉረፋት ዱቢን አከነ ጄዹ ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
1 Sucedeu, pois, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que veio esta palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
2 “ክታበ መረማ ፉዸዹቲ ዱቢ አን በረ ሞቱማ ዮስያሲ ጀልቀቤ ሀመ አማት ዋኤ እስራኤሊፊ ዋኤ ይሁዳ፣ ዋኤ ሰቦተ ካን ሁንዳስ ስት ዱበዼ ሰነ ሁንደረት በሬስ።
2 Toma o rolo de um livro e escreve nele todas as palavras que te tenho falado sobre Israel, e sobre Judá, e sobre todas as nações, desde o dia em que eu te falei a ti, desde os dias de Josias até hoje.
3 ተሪ ሰብን ይሁዳ ዬሮ ዋኤ በዲሰ አን እሳንት ፍዱፍ ያዴ ሁንዳ ዸገአንት ቶኮን ቶኮንሳኒ ከራሳኒ ሀማ ሰነራ ንዴብኡ ተአ፤ ዮስ አን ሀምነሳኒቲፊ ጩቡሳኒ ነንዺሳፍ።”
3 Ouvirão, talvez, os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes, para que cada qual se converta do seu mau caminho, e eu perdoe a sua maldade e o seu pecado.
4 ኤርምያስስ ባሩክ እልመ ኔርያ ዋሜ፤ ባሩክሞ ዱቢ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ ኤርምያስራ ዸገኤ ክታበ መረማረት በሬሴ።
4 Então, Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque da boca de Jeremias todas as palavras do Senhor , que ele lhe tinha revelado, no rolo de um livro.
5 ኤርምያስ አከነ ጄዼ ባሩክን አጀጄ፤ “አን መነ ዋቀዮ ሴኑ ዾወሜረ።
5 E Jeremias deu ordem a Baruque, dizendo: Eu estou encerrado e não posso entrar na Casa do Senhor .
6 ከናፉ አት ጉያ ሶማ ቶኮ መነ ዋቀዮ ዸቂቲ ዱቢ ዋቀዮ ከን ነራ ዸጌሴ በሬስቴ ሰነ ክታበ መረማራ ሰባፍ ዱብስ። ነሞተ ይሁዳ ወረ መጋላወንሳኒራ ዹፈን ሁንዳፍ ዱቢ ሰነ ዱብስ።
6 Entra, pois, tu e lê pelo rolo que escreveste da minha boca as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na Casa do Senhor , no dia de jejum; e também aos ouvidos de todo o Judá vindo das suas cidades as lerás.
7 ተሪ እሳን ከዸትናሳኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤፈተኒ ቶኮን ቶኮንሳኒ ከራሳኒ ሀማ ሰነራ ንዴብኡ ተአ፤ ኣሪፊ ዼከምስ ዋቀዮ ሰበ ከነረት ለብሴ ጉደዻቲ።”
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor , e se converta cada um do seu mau caminho, porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem manifestado contra este povo.
8 ባሩክ እልም ኔርያስ ዋን ኤርምያስ ራጅች እሰት ህሜ ሁንደ ንሆጄቴ፤ መነ ዋቀዮ ኬሰትስ ክታበ መረማ ሰነራ ዱቢ ዋቀዮ ዱብሴ።
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo naquele livro as palavras do Senhor na Casa do Senhor .
9 በረ ዬሆያቂም እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬ ኬሰ ጅአ ሰግለፋ ወጋ ሸነፋት ጉያን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶመን ቶኮ ሰበ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱፊ ወረ መጋላወን ይሁዳቲ ዹፈን ሁንዳፍ ንለብሰሜ።
9 E aconteceu, no ano quinto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 ባሩክስ ኩታ ጌማርያ እልመ ሻፋን በሬሳ ሰና ከን ኦብዲ ኦል ኣና ኬሰ በልበለ መነ ቁልቁሉማ፣ ከን ከረ ሃራ ጄዸሙ ብራ ሰነ ኬሰ ዻበቴ ሰበ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱሬ ሁንዳፍ ዱቢ ኤርምያስ ሰነ ክታበ መረማራ ዱብሴ።
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias na Casa do Senhor , na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da Porta Nova da Casa do Senhor , aos ouvidos de todo o povo.
11 ሚክያስ እልም ጌማርያ እልመ ሻፋን ዬሮ ዱቢ ዋቀዮ ሁንደ ክታበ መረማራ ዸገኤት፣
11 E, ouvindo Miqueias, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor , naquele livro,
12 ገረ ኩታ በሬሳ ከን መሰራ ሞቱማ ኬሳ፣ እዶ ቆንዳልቶትን ሁንድ ተታኣ ቱረንት ገድ ቡኤ፤ እሳንስ ኤሊሻማ በሬሳ፣ ዴላያ እልመ ሼማእያ፣ ኤልናታን እልመ አክቦር፣ ጌማርያ እልመ ሻፋን፣ ዜዴቅያስ እልመ ሀናንያቲፊ ቆንዳልቶተ ብራ ሁንዳዸ።
12 desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados: Elisama, o escriba; e Delaías, filho de Semaías; e Elnatã, filho de Acbor; e Gemarias, filho de Safã; e Zedequias, filho de Hananias; e todos os outros príncipes.
13 ሚክያስ ዋን ዬሮ ባሩክ ክታበ መረማራ ኡመታፍ ዱብሴት ዸገኤ ሰነ ሁንደሳኒት ህሜ።
13 E Miqueias anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, lendo- as Baruque, pelo livro, aos ouvidos do povo.
14 ቆንዳልቶትን ሁንድስ አከ እን ባሩኪን፣ “ክታበ መረማ ኡመታፍ ዱብፍቴ ሰነ ፍዲ ኮቱ” ጄዹፍ ዬሁዲ እልመ ናታንያ፣ እልመ ሼሌምያ፣ እልመ ኩሺ ኤርገን። ከናፉ ባሩክ እልም ኔርያ ክታበ መረማ ሰነ ሀርከት ቀበቴ ገረሳኒ ዸቄ።
14 Então, todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, dizer a Baruque: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o nas tuas mãos, e vem. E Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo nas suas mãos, e veio a eles.
15 ጀርስ፣ “ማሎ፣ ታኢቲ ክታብቸ ኑ ዱብስ” ጄዸኒን።
15 E disseram-lhe: Assenta-te, agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E leu Baruque aos ouvidos deles.
16 እሳንስ ዮሙ ዱቢ ከነ ሁንደ ዸገአንት ሶዳዻን ወል እላለኒ ባሩኪን፣ “ኑ ዋን ከነ ሁንደ ሞትቸት ህሙ ቀብነ” ጄዸን።
16 E sucedeu que, ouvindo eles todas aquelas palavras, se voltaram temerosos uns para os outros e disseram a Baruque: Sem dúvida nenhuma, anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 ኤርገሲ እሳን ባሩኪን፣ “ሜ ኑት ህም፤ አት አከምት ዋን ከነ ሁንደ በሬስቴ? ኤርምያስቱ ስት ህሜ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos, agora, como escreveste da sua boca todas estas palavras.
18 ባሩክስ፣ “ኤዬ፣ ኤርምያስቱ ዱቢ ከነ ሁንደ ነት ህሜ፤ አንሞ ቀለሚዻን ክታበ መረማረት በሬሴ” ጄዼ ዴብሴ።
18 E disse-lhes Baruque: Com a sua boca, ditava-me todas estas palavras, e eu as escrevia, no livro, com tinta.
19 ከነረት ቆንዳልቶትን ሱን ባሩኪን፣ “አቲፊ ኤርምያስ ዸቃ ዾከዻ። ነምን ቶኮዩ እዶ እስን ጅርተን ህንቤክን” ጄዸን።
19 Então, disseram os príncipes a Baruque: Vai e esconde-te, tu e Jeremias, e ninguém saiba onde estais.
20 እሳንስ ክታበ መረማ ሰነ ኩታ ኤሊሻማ በሬሳ ሰና ኬሰ ካአኒ ሞትቸ ብረ ገረ ኦብዲ ዸቀኒ ዋን ሁንደ እሰት ህመን።
20 E foram ter com o rei ao átrio; mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 ሞትችስ አከ እን ክታብቸ ፍዱፍ ይሁዲ ኤርጌ፤ ዬሁዲንስ ኩታ ኤሊሻማ በሬሳ ሰና ኬሳ ክታብቸ ፍዴ ሞትቻፊ ቆንዳልቶተ እሰ ብረ ዻበቻ ቱረን ሁንዳፍ ዱብሴ።
21 Então, enviou o rei a Jeudi, para que trouxesse o rolo; e Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e leu-o aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 ዬሮን ሱን ጅአ ሰግለፋ ቱሬ፤ ሞትችስ መነ እት ዬሮ ገና ደበርሱ ኬሰ ታኣ ቱሬ፤ እብድ ግርግራ ጉዳረት ቦበኡስ ፉለሳ ዱረ ቱሬ።
22 (Estava, então, o rei assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e estava diante dele um braseiro aceso.)
23 ዮሙ ዬሁዲን ክታበ መረማ ሰነ ኬሳ ቦኦ ሰዲ ዮካን አፉር ዱብሱት፣ ሞትች ሀመ ክታብን ሱን ጉቱማን ጉቱት ጉበቴ ዹሙት ሃዱ በሬሳቲን ኩኩቴ ግርግራ እብዳት ደርበቻ ቱሬ።
23 E sucedeu que, tendo Jeudi lido três ou quatro folhas, cortou-o o rei com um canivete de escrivão e lançou-o ao fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 ተኡሌ ሞትቺፊ ተጃጅልቶትንሳ ከኔን ዱቢ ከነ ሁንደ ዸገአን ሁንድ ሆማ ህንሶዳትኔ ዮካን ኡፈተሳኒ ህንተርሳፍኔ።
24 E não temeram, nem rasgaram as suas vestes o rei e todos os seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 ሞትች ዮ ኤልናታን፣ ዴላያፊ ጌማርያን አከ እን ክታብቸ ህንጉብኔፍ እሰ ከዸተንዩ እሳን ህንዸጌኜ።
25 Posto que Elnatã, e Delaías, e Gemarias tivessem pedido ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos;
26 ቆደ ከና ሞትች አከ እሳን ባሩክ በሬሳ ሰናፊ ኤርምያስ ራጅቸ ህዸኒፍ ዬረምኤል እልመ ሞቲ፣ ሴራያ እልመ አዝሪኤሊቲፊ ሼሌምያ እልመ አብድኤል አጀጄ። ዋቀዮ ገሩ እሳን ዾክሴ ቱሬ።
26 antes, deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hameleque, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem Baruque, o escrivão, e Jeremias, o profeta. Mas o Senhor tinha-os escondido.
27 ኤርገ ሞትች ክታበ መረማ ከን ባሩክ ዱቢ ኤርምያስራ ዸገኤ እት በሬሴ ሰነ ጉቤ ቦዴ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
27 Então, veio a Jeremias a palavra do Senhor , depois que o rei queimara o rolo, com as palavras que Baruque escrevera da boca de Jeremias, dizendo:
28 “ክታበ መረማ ብራ ፉዺቲ ዱቢ ክታብቸ ዱራ ከን ዬሆያቂም ሞትች ይሁዳ ጉቤረ ቱሬ ሰነ ሁንደ እት በሬስ።
28 Toma ainda outro rolo e escreve nele todas as palavras que estavam no primeiro volume, o qual Jeoaquim, rei de Judá, queimou.
29 ዬሆያቂም ሞትቸ ይሁዳቲንስ አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አት ክታበ መረማ ሰነ ጉብዴ፣ “አት ማሊፍ አከ ሞቲን ባብሎን ዹጉማን ዹፌ ብየ ከነ በሌሴ ነማፊ ሆሪ ኬሳ ሆባሱ ክታብቸረት በሬስቴ?” ጄቴ ጋፈቴ።
29 E a Jeoaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o Senhor : Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele anunciando: Certamente, virá o rei da Babilônia, e destruirá esta terra, e fará cessar nela homens e animais?
30 ከናፉ ዋቀዮ ዋኤ ዬሆያቂም ሞትቸ ይሁዳ አከነ ጄዸ፦ እን ነመ ቴሶ ዳዊትራ ታኡ ህንቀባቱ፤ ሬፍሳስ ገድ ደርበተሜ ሆአ ጉያቲፊ ቆረ ሀልከኒት ንሳጥለመ።
30 Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor de dia e à geada de noite.
31 አን ሰበቢ ሀምነሳኒቲፍ እሰ፣ እጆሌሳቲፊ ተጃጅልቶተሳ ነንአደበ፤ ሰበቢ እሳን ነ ዸጌፈቹ ድደኒፍ አን በላ እሳንትን ፍደ ጄዼ ለብሴ ሰነ ሁንደ እሳንት፣ ነሞተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተኒፊ ነሞተ ይሁዳት ነንፍደ።’ ”
31 E visitarei sobre ele, e sobre a sua semente, e sobre os seus servos a sua iniquidade; e trarei sobre ele, e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá todo aquele mal que lhes tenho falado sem que me ouvissem.
32 ኤርገሲ ኤርምያስ ክታበ መረማ ከን ብራ ፉዼ ባሩክ እልመ ኔርያ በሬሳ ሰነት ኬኔ፤ ባሩክስ አኩመ ኤርምያስ እት ህሜት ዱቢ ክታበ መረማ ዬሆያቂም ሞትች ይሁዳ እብዳን ጉቤ ሰነረ ቱሬ ሁንደ እት በሬሴ። ዱቢን ዱቢ ከነ ፈካቱ ሄዱንስ እት ደበለሜረ።
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo e o deu a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoaquim, rei de Judá, tinha queimado; e ainda se acrescentaram a elas muitas palavras semelhantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.