Jeremias 36
gaze (GAZE) vs ACF
1 በረ ዬሆያቂም እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬ ኬሰ ወጋ አፉረፋት ዱቢን አከነ ጄዹ ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
1 Sucedeu, pois, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, que veio esta palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
2 “ክታበ መረማ ፉዸዹቲ ዱቢ አን በረ ሞቱማ ዮስያሲ ጀልቀቤ ሀመ አማት ዋኤ እስራኤሊፊ ዋኤ ይሁዳ፣ ዋኤ ሰቦተ ካን ሁንዳስ ስት ዱበዼ ሰነ ሁንደረት በሬስ።
2 Toma o rolo de um livro, e escreve nele todas as palavras que te tenho falado de Israel, e de Judá, e de todas as nações, desde o dia em que eu te falei, desde os dias de Josias até ao dia de hoje.
3 ተሪ ሰብን ይሁዳ ዬሮ ዋኤ በዲሰ አን እሳንት ፍዱፍ ያዴ ሁንዳ ዸገአንት ቶኮን ቶኮንሳኒ ከራሳኒ ሀማ ሰነራ ንዴብኡ ተአ፤ ዮስ አን ሀምነሳኒቲፊ ጩቡሳኒ ነንዺሳፍ።”
3 Porventura ouvirão os da casa de Judá todo o mal que eu intento fazer-lhes; para que cada qual se converta do seu mau caminho, e eu perdoe a sua maldade e o seu pecado.
4 ኤርምያስስ ባሩክ እልመ ኔርያ ዋሜ፤ ባሩክሞ ዱቢ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ ኤርምያስራ ዸገኤ ክታበ መረማረት በሬሴ።
4 Então Jeremias chamou a Baruque, filho de Nerias; e escreveu Baruque da boca de Jeremias no rolo de um livro todas as palavras do Senhor, que ele lhe tinha falado.
5 ኤርምያስ አከነ ጄዼ ባሩክን አጀጄ፤ “አን መነ ዋቀዮ ሴኑ ዾወሜረ።
5 E Jeremias deu ordem a Baruque, dizendo: Eu estou encarcerado; não posso entrar na casa do Senhor.
6 ከናፉ አት ጉያ ሶማ ቶኮ መነ ዋቀዮ ዸቂቲ ዱቢ ዋቀዮ ከን ነራ ዸጌሴ በሬስቴ ሰነ ክታበ መረማራ ሰባፍ ዱብስ። ነሞተ ይሁዳ ወረ መጋላወንሳኒራ ዹፈን ሁንዳፍ ዱቢ ሰነ ዱብስ።
6 Entra, pois, tu, e pelo rolo que escreveste da minha boca, lê as palavras do Senhor aos ouvidos do povo, na casa do Senhor, no dia de jejum; e também, aos ouvidos de todos os de Judá, que vêm das suas cidades, as lerás.
7 ተሪ እሳን ከዸትናሳኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤፈተኒ ቶኮን ቶኮንሳኒ ከራሳኒ ሀማ ሰነራ ንዴብኡ ተአ፤ ኣሪፊ ዼከምስ ዋቀዮ ሰበ ከነረት ለብሴ ጉደዻቲ።”
7 Pode ser que caia a sua súplica diante do Senhor, e se converta cada um do seu mau caminho; porque grande é a ira e o furor que o Senhor tem expressado contra este povo.
8 ባሩክ እልም ኔርያስ ዋን ኤርምያስ ራጅች እሰት ህሜ ሁንደ ንሆጄቴ፤ መነ ዋቀዮ ኬሰትስ ክታበ መረማ ሰነራ ዱቢ ዋቀዮ ዱብሴ።
8 E fez Baruque, filho de Nerias, conforme tudo quanto lhe havia ordenado Jeremias, o profeta, lendo naquele livro as palavras do Senhor, na casa do Senhor.
9 በረ ዬሆያቂም እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬ ኬሰ ጅአ ሰግለፋ ወጋ ሸነፋት ጉያን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶመን ቶኮ ሰበ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱፊ ወረ መጋላወን ይሁዳቲ ዹፈን ሁንዳፍ ንለብሰሜ።
9 E aconteceu, no quinto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, no mês nono, que apregoaram jejum diante do Senhor a todo o povo em Jerusalém, como também a todo o povo que vinha das cidades de Judá a Jerusalém.
10 ባሩክስ ኩታ ጌማርያ እልመ ሻፋን በሬሳ ሰና ከን ኦብዲ ኦል ኣና ኬሰ በልበለ መነ ቁልቁሉማ፣ ከን ከረ ሃራ ጄዸሙ ብራ ሰነ ኬሰ ዻበቴ ሰበ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ቱሬ ሁንዳፍ ዱቢ ኤርምያስ ሰነ ክታበ መረማራ ዱብሴ።
10 Leu, pois, Baruque naquele livro as palavras de Jeremias, na casa do Senhor, na câmara de Gemarias, filho de Safã, o escriba, no átrio superior, à entrada da porta nova da casa do Senhor, aos ouvidos de todo o povo.
11 ሚክያስ እልም ጌማርያ እልመ ሻፋን ዬሮ ዱቢ ዋቀዮ ሁንደ ክታበ መረማራ ዸገኤት፣
11 E, ouvindo Micaías, filho de Gemarias, filho de Safã, todas as palavras do Senhor, daquele livro,
12 ገረ ኩታ በሬሳ ከን መሰራ ሞቱማ ኬሳ፣ እዶ ቆንዳልቶትን ሁንድ ተታኣ ቱረንት ገድ ቡኤ፤ እሳንስ ኤሊሻማ በሬሳ፣ ዴላያ እልመ ሼማእያ፣ ኤልናታን እልመ አክቦር፣ ጌማርያ እልመ ሻፋን፣ ዜዴቅያስ እልመ ሀናንያቲፊ ቆንዳልቶተ ብራ ሁንዳዸ።
12 Desceu à casa do rei, à câmara do escriba. E eis que todos os príncipes estavam ali assentados, a saber: Elisama, o escriba, e Delaías, filho de Semaías, e Elnatã, filho de Acbor, e Gemarias, filho de Safã, e Zedequias, filho de Hananias, e todos os outros príncipes.
13 ሚክያስ ዋን ዬሮ ባሩክ ክታበ መረማራ ኡመታፍ ዱብሴት ዸገኤ ሰነ ሁንደሳኒት ህሜ።
13 E Micaías anunciou-lhes todas as palavras que ouvira, quando Baruque leu o livro, aos ouvidos do povo.
14 ቆንዳልቶትን ሁንድስ አከ እን ባሩኪን፣ “ክታበ መረማ ኡመታፍ ዱብፍቴ ሰነ ፍዲ ኮቱ” ጄዹፍ ዬሁዲ እልመ ናታንያ፣ እልመ ሼሌምያ፣ እልመ ኩሺ ኤርገን። ከናፉ ባሩክ እልም ኔርያ ክታበ መረማ ሰነ ሀርከት ቀበቴ ገረሳኒ ዸቄ።
14 Então todos os príncipes mandaram Jeudi, filho de Netanias, filho de Selemias, filho de Cusi, a Baruque, para lhe dizer: O rolo que leste aos ouvidos do povo, toma-o na tua mão, e vem. E Baruque, filho de Nerias, tomou o rolo na sua mão, e foi ter com eles.
15 ጀርስ፣ “ማሎ፣ ታኢቲ ክታብቸ ኑ ዱብስ” ጄዸኒን።
15 E disseram-lhe: Assenta-te agora, e lê-o aos nossos ouvidos. E leu Baruque aos ouvidos deles.
16 እሳንስ ዮሙ ዱቢ ከነ ሁንደ ዸገአንት ሶዳዻን ወል እላለኒ ባሩኪን፣ “ኑ ዋን ከነ ሁንደ ሞትቸት ህሙ ቀብነ” ጄዸን።
16 E sucedeu que, ouvindo eles todas aquelas palavras, voltaram-se temerosos uns para os outros, e disseram a Baruque: Sem dúvida alguma anunciaremos ao rei todas estas palavras.
17 ኤርገሲ እሳን ባሩኪን፣ “ሜ ኑት ህም፤ አት አከምት ዋን ከነ ሁንደ በሬስቴ? ኤርምያስቱ ስት ህሜ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
17 E perguntaram a Baruque, dizendo: Declara-nos agora como escreveste da sua boca todas estas palavras.
18 ባሩክስ፣ “ኤዬ፣ ኤርምያስቱ ዱቢ ከነ ሁንደ ነት ህሜ፤ አንሞ ቀለሚዻን ክታበ መረማረት በሬሴ” ጄዼ ዴብሴ።
18 E disse-lhes Baruque: Da sua boca ele me ditava todas estas palavras, e eu com tinta as escrevia no livro.
19 ከነረት ቆንዳልቶትን ሱን ባሩኪን፣ “አቲፊ ኤርምያስ ዸቃ ዾከዻ። ነምን ቶኮዩ እዶ እስን ጅርተን ህንቤክን” ጄዸን።
19 Então disseram os príncipes a Baruque: Vai, esconde-te, tu e Jeremias, e ninguém saiba onde estais.
20 እሳንስ ክታበ መረማ ሰነ ኩታ ኤሊሻማ በሬሳ ሰና ኬሰ ካአኒ ሞትቸ ብረ ገረ ኦብዲ ዸቀኒ ዋን ሁንደ እሰት ህመን።
20 E foram ter com o rei ao átrio: mas depositaram o rolo na câmara de Elisama, o escriba, e anunciaram aos ouvidos do rei todas aquelas palavras.
21 ሞትችስ አከ እን ክታብቸ ፍዱፍ ይሁዲ ኤርጌ፤ ዬሁዲንስ ኩታ ኤሊሻማ በሬሳ ሰና ኬሳ ክታብቸ ፍዴ ሞትቻፊ ቆንዳልቶተ እሰ ብረ ዻበቻ ቱረን ሁንዳፍ ዱብሴ።
21 Então enviou o rei a Jeudi, para que tomasse o rolo; e Jeudi tomou-o da câmara de Elisama, o escriba, e leu-o aos ouvidos do rei e aos ouvidos de todos os príncipes que estavam em torno do rei.
22 ዬሮን ሱን ጅአ ሰግለፋ ቱሬ፤ ሞትችስ መነ እት ዬሮ ገና ደበርሱ ኬሰ ታኣ ቱሬ፤ እብድ ግርግራ ጉዳረት ቦበኡስ ፉለሳ ዱረ ቱሬ።
22 Ora, o rei estava assentado na casa de inverno, pelo nono mês; e diante dele estava um braseiro aceso.
23 ዮሙ ዬሁዲን ክታበ መረማ ሰነ ኬሳ ቦኦ ሰዲ ዮካን አፉር ዱብሱት፣ ሞትች ሀመ ክታብን ሱን ጉቱማን ጉቱት ጉበቴ ዹሙት ሃዱ በሬሳቲን ኩኩቴ ግርግራ እብዳት ደርበቻ ቱሬ።
23 E sucedeu que, tendo Jeudi lido três ou quatro folhas, cortou-as com um canivete de escrivão, e lançou-as no fogo que havia no braseiro, até que todo o rolo se consumiu no fogo que estava sobre o braseiro.
24 ተኡሌ ሞትቺፊ ተጃጅልቶትንሳ ከኔን ዱቢ ከነ ሁንደ ዸገአን ሁንድ ሆማ ህንሶዳትኔ ዮካን ኡፈተሳኒ ህንተርሳፍኔ።
24 E não temeram, nem rasgaram as suas vestes, nem o rei, nem nenhum dos seus servos que ouviram todas aquelas palavras.
25 ሞትች ዮ ኤልናታን፣ ዴላያፊ ጌማርያን አከ እን ክታብቸ ህንጉብኔፍ እሰ ከዸተንዩ እሳን ህንዸጌኜ።
25 E, posto que Elnatã, e Delaías, e Gemarias tivessem rogado ao rei que não queimasse o rolo, ele não lhes deu ouvidos.
26 ቆደ ከና ሞትች አከ እሳን ባሩክ በሬሳ ሰናፊ ኤርምያስ ራጅቸ ህዸኒፍ ዬረምኤል እልመ ሞቲ፣ ሴራያ እልመ አዝሪኤሊቲፊ ሼሌምያ እልመ አብድኤል አጀጄ። ዋቀዮ ገሩ እሳን ዾክሴ ቱሬ።
26 Antes deu ordem o rei a Jerameel, filho de Hamaleque, e a Seraías, filho de Azriel, e a Selemias, filho de Abdeel, que prendessem a Baruque, o escrivão, e a Jeremias, o profeta; mas o Senhor os escondera.
27 ኤርገ ሞትች ክታበ መረማ ከን ባሩክ ዱቢ ኤርምያስራ ዸገኤ እት በሬሴ ሰነ ጉቤ ቦዴ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
27 Então veio a Jeremias a palavra do Senhor, depois que o rei queimara o rolo, com as palavras que Baruque escrevera da boca de Jeremias, dizendo:
28 “ክታበ መረማ ብራ ፉዺቲ ዱቢ ክታብቸ ዱራ ከን ዬሆያቂም ሞትች ይሁዳ ጉቤረ ቱሬ ሰነ ሁንደ እት በሬስ።
28 Toma ainda outro rolo, e escreve nele todas aquelas palavras que estavam no primeiro rolo, que queimou Jeoiaquim, rei de Judá.
29 ዬሆያቂም ሞትቸ ይሁዳቲንስ አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አት ክታበ መረማ ሰነ ጉብዴ፣ “አት ማሊፍ አከ ሞቲን ባብሎን ዹጉማን ዹፌ ብየ ከነ በሌሴ ነማፊ ሆሪ ኬሳ ሆባሱ ክታብቸረት በሬስቴ?” ጄቴ ጋፈቴ።
29 E a Jeoiaquim, rei de Judá, dirás: Assim diz o SENHOR: Tu queimaste este rolo, dizendo: Por que escreveste nele, dizendo: Certamente virá o rei de babilônia, e destruirá esta terra e fará cessar nela homens e animais?
30 ከናፉ ዋቀዮ ዋኤ ዬሆያቂም ሞትቸ ይሁዳ አከነ ጄዸ፦ እን ነመ ቴሶ ዳዊትራ ታኡ ህንቀባቱ፤ ሬፍሳስ ገድ ደርበተሜ ሆአ ጉያቲፊ ቆረ ሀልከኒት ንሳጥለመ።
30 Portanto assim diz o Senhor, acerca de Jeoiaquim, rei de Judá: Não terá quem se assente sobre o trono de Davi, e será lançado o seu cadáver ao calor do dia, e à geada da noite.
31 አን ሰበቢ ሀምነሳኒቲፍ እሰ፣ እጆሌሳቲፊ ተጃጅልቶተሳ ነንአደበ፤ ሰበቢ እሳን ነ ዸጌፈቹ ድደኒፍ አን በላ እሳንትን ፍደ ጄዼ ለብሴ ሰነ ሁንደ እሳንት፣ ነሞተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተኒፊ ነሞተ ይሁዳት ነንፍደ።’ ”
31 E castigarei a sua iniqüidade nele, e na sua descendência, e nos seus servos; e trarei sobre ele e sobre os moradores de Jerusalém, e sobre os homens de Judá, todo aquele mal que lhes tenho falado, e não ouviram.
32 ኤርገሲ ኤርምያስ ክታበ መረማ ከን ብራ ፉዼ ባሩክ እልመ ኔርያ በሬሳ ሰነት ኬኔ፤ ባሩክስ አኩመ ኤርምያስ እት ህሜት ዱቢ ክታበ መረማ ዬሆያቂም ሞትች ይሁዳ እብዳን ጉቤ ሰነረ ቱሬ ሁንደ እት በሬሴ። ዱቢን ዱቢ ከነ ፈካቱ ሄዱንስ እት ደበለሜረ።
32 Tomou, pois, Jeremias outro rolo, e deu-o a Baruque, filho de Nerias, o escrivão, o qual escreveu nele, da boca de Jeremias, todas as palavras do livro que Jeoiaquim, rei de Judá, tinha queimado no fogo; e ainda se lhes acrescentaram muitas palavras semelhantes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.