Jeremias 34

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬሮ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎኒቲፊ ሎልቶትንሳ ሁንድ፣ ሞቱሞትኒፊ ሰቦትን ብየ እን ቡልቹ ኬሰ ጅራተን ሁንድ ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ናኖሼ ሁንደ ሎላ ቱረንት ዱቢን አከነ ጄዹ ቶኮ ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፤
1 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio com todos os exércitos dos reinos que ele governava e lutou contra Jerusalém e contra as cidades de Judá. Naquela ocasião, Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor :
2 “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ገረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ዸቂቲ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን መጋላ ከነ ደበርሴ ሞቲ ባብሎንት ነንኬነ፤ እንስ እሼ ጉበ።
2 “Vá a Zedequias, rei de Judá, e diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Estou prestes a entregar esta cidade ao rei da Babilônia, e ele a queimará de alto a baixo.
3 አት ዹጉማን ቀበምቴ ደበርፈምቴ እሰት ኬነምተ መሌ ሀርከሳ ጀላ ህንምልቅጡ። ሞቲ ባብሎን እጁመኬቲን ንአርግተ፤ እንስ ከለቲን ስ ወጅን ንዱበተ። አትስ ባብሎንት ንጌፈምተ።
3 Você não escapará das mãos dele, mas será capturado e levado para falar face a face com o rei da Babilônia. Então será enviado para o exílio na Babilônia.
4 “ ‘ተኡስ ያ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ፣ አት ዱቢ ዋቀዮ ዸገእ። ዋቀዮ ዋኤኬ አከነ ጄዸ፦ አት ጎራዴን ህንዱቱ፤
4 “‘Ouça, porém, esta promessa do S enhor , ó Zedequias, rei de Judá. Assim diz o S enhor : Você não morrerá na guerra,
5 ገሩ ነጉማን ዱተ። ነሞትን አኩመ ኡልፍነ አዋለ አቦቲኬቲ ሞቶተ ሲን ዱራቲፍ እብደ ቀብሲሰን ሰነ ኡልፍነኬቲፍ እብደ ቀብሲሰኒ፣ “ወዮ ያ ጎፍታ!” ጄዸኒ ቦኡ። አን መታንኮ ዱቢ ከነ ዱበዼራቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ።’ ”
5 mas em paz. O povo queimará incenso em sua honra, como fizeram em honra de seus antepassados, os reis que o precederam. Chorarão por você e lamentarão: ‘Que tristeza! Nosso rei morreu!’. Eu decretei isso, diz o S enhor ’”.
6 ኤርምያስ ራጅች ዬሩሳሌም ኬሰት ዋን ከነ ሁንደ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳት ህሜ፤
6 O profeta Jeremias transmitiu essa mensagem a Zedequias, rei de Judá.
7 ዬሮ ሰነት ሎልቶትን ሞቲ ባብሎን ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ ጄቹንስ ላኪሺፊ አዜቃ ሎላ ቱረን። መጋላወን ይሁዳ ከኔን ደላ ጀባ ቀበን ኬሳ ከኔን ሀፈን እሳኑመ ከነ ቆፈ ቱረኒቲ።
7 Nessa época, o exército babilônio cercava Jerusalém, Laquis e Azeca, as únicas cidades fortificadas de Judá que ainda não tinham sido conquistadas.
8 ኤርገ ዜዴቅያ ሞትች ብልሱማ ገርቦታ ለብሱፍ ጄዼ ኡመተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱ ሁንደ ወጅን ከኩ ገሌ ቦዴ ዱቢን ቶኮ ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ።
8 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor depois que o rei Zedequias fez uma aliança com o povo para libertar os escravos.
9 ቶኮን ቶኮ ነማ ገርበሳ ዺራ ዱበርቲ ሰኚ እብሮታ ተአን ብልሰ ባሱ ቀበ ቱሬ፤ ነምን ከምዩ ይሁዲ ሰኚሳ ተኤ ቶኮ ገርቡማ ኬሰት ሀምብሱ ህንቀቡ።
9 Ele havia ordenado que todo o povo libertasse suas escravas e seus escravos hebreus. Ninguém devia manter em escravidão alguém de seu próprio povo.
10 ከናፉ ቆንዳልቶትኒፊ ነሞትን ከኩ ሰነ ሴነን ሁንድ ገርቦተሳኒ ዺሮታ ዱበርቲ ብልሰ ባሱፊ አከ ስአችስ እሳን ህንገርቦምፈትኔ ወሊ ገለን። እሳንስ ቶሌ ጄዸኒ ጀረ ብልሰ ባሰን።
10 Os oficiais e todo o povo tinham obedecido à ordem do rei e libertado cada um de seus escravos,
11 ኤርገሲ ገሩ ያደሳኒ ጌደረተኒ ገርቦተ ብልሰ ባሰኒ ቱረን ሰነ ዴብፈተኒ አመሌ ገርቦምፈተን።
11 mas depois mudaram de ideia. Tomaram de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigaram a ser escravos novamente.
12 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
12 Então o S enhor lhes deu esta mensagem por meio de Jeremias:
13 “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ አን ዬሮን ግብጢ ብየ ገርቡማቲ እሳን ባሴት አቦቲኬሰን ወጅን አከነ ጄዼ ከኩ ገሌ፤
13 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Fiz uma aliança com seus antepassados muito tempo atrás, quando os livrei da escravidão no Egito.
14 ‘ቶኮን ቶኮንኬሰን ወጋ ቶርበ ቶርበት ነመ ሰኚ እብሮታ ከን እስንት ኦፍ ጉርጉሬ ከምዩ ብልሰ ባሱ ቀብዱ። ኤርገ እን ወጋ ጀአ እስን ተጃጅሌ ቦዴ እስን ገድ እሰ ዺሱ ቀብዱ።’ አቦቲንኬሰን ገሩ ነ ህንዸጌኜ፤ ጉረስ ና ህንኬንኔ።
14 Disse-lhes que todo escravo hebreu deveria ser liberto depois de servir durante seis anos. Contudo, seus antepassados não me deram ouvidos nem me obedeceram.
15 እስንሞ ዽኦ ከነ ቀልቢ ጅጂረተኒ ዋን ፉለኮ ዱረት ቀጄላ ተኤ ጎተኒርቱ፦ ቶኮን ቶኮንኬሰንስ ለሚወንኬሰኒፍ ብልሱማ ለብስተኒርቱ። መነ መቃኮቲን ዋመሙ ኬሰት ፉለኮ ዱረት ከኩ ገልተኒርቱ።
15 Há pouco tempo, vocês se arrependeram e fizeram o que era certo aos meus olhos. Libertaram os escravos e fizeram comigo uma aliança solene no templo que leva meu nome.
16 አመ ገሩ ገረገልተኒ መቃኮ ጡሬስተን፤ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገርቦተ ዺራ ዱበርቲ እስን አከ እሳን ገረ ፌዸን ዴመኒፍ ብልሰ ባፍተኒ ቱርተን ሰነ ዴብፍተኒ ፉዸተኒርቱ። አከ እሳን አመስ ገርቦተኬሰን ተአኒፍ እሳን ድርቀምሲፍተኒርቱ።
16 Agora, porém, voltaram atrás em seu juramento e profanaram meu nome ao pegar de volta os homens e as mulheres que haviam libertado e os obrigar a ser escravos novamente.
17 “ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ እስን ናፍ ህንአጀጀምኔ፤ ለሚወንኬሰኒፍስ ብልሱማ ህንለብስኔ። ከናፉ አን አመ፣ ‘ብልሱማ እስኒ ነንለብሰ’ ጄዸ ዋቀዮ፤ ‘ብልሱማን’ ኩንስ ብልሱማ ጎራዴዻን፣ ዸእቻፊ ቤላን ዹሙት። አን ፉለ ሞቱሞተ ለፋ ሁንዳ ዱረትስ አከ እስን ጅበምተን ነንጎዸ።
17 “Portanto, assim diz o S enhor : Vocês não me obedeceram e não libertaram seu povo. Por isso lhes darei liberdade para serem destruídos por guerra, doença e fome. Vocês serão objeto de horror para todas as nações da terra.
18 ወረ ከኩኮ ጨብሰኒ ወሊ ገልቴ ከኩ ፉለኮ ዱረት ጎዸን ሰና ህንኤግንሞ አኩመ ጀቢ እሳን እዶ ለመት ቆደኒ ግዱሳኒ በአኒ ደርበን ሰና ነንጎዸ።
18 Porque não cumpriram os termos de minha aliança, eu os cortarei ao meio, como vocês cortaram o bezerro e caminharam entre as duas partes para confirmar seus votos.
19 ዱረ ቡቶተ ይሁዳቲፊ ዬሩሳሌም፣ ቆንዳልቶተ መነ ሙርቲ፣ ሉቦታፊ ኡመተ ብየቲ ከኔን ጀቢ ገርገር ቆደሜ ሰነ ግዱ በአኒ ደርበን ሁንደ፣
19 Sim, cortarei ao meio todos que se comprometeram com a aliança, quer sejam oficiais de Judá e de Jerusalém, oficiais do palácio, sacerdotes ou gente comum.
20 ደበርሴ ዲኖተ ሉቡሳኒ በሌሱ በርባደንት ነንኬነ። ሬፍሳኒ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ኛተ ንተአ።
20 Eu os entregarei a seus inimigos, e eles os matarão. Seus corpos servirão de alimento para os abutres e os animais selvagens.
21 “አንስ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳቲፊ ቆንዳልቶተሳ ደበርሴ ዲኖተሳኒ ወረ ሉቡሳኒ በሌሱ በርባደንት፣ ሎልቶተ ሞቲ ባብሎን ከኔን እስን ሎሉራ ዴብአንት ነንኬነ።
21 “Entregarei Zedequias, rei de Judá, e seus oficiais ao exército do rei da Babilônia. E, embora tenham se retirado de Jerusalém por um tempo,
22 አን አጀጀ ኬኔ፣ ገረ መጋላ ከናት ዴብሴ እሳን ነንፍደ ጄዸ ዋቀዮ። እሳንስ እሼ ንሎሉ፤ ቀበተኒስ እብዳን እሼ ጉቡ። አንስ አከ ነምን ቶኮዩ ኬሰ ህንጅራኔፍ መጋላወን ይሁዳ ነንኦንሰ።”
22 chamarei de volta os exércitos babilônios. Eles lutarão contra a cidade, a conquistarão e a queimarão de alto a baixo. Farei que todas as cidades de Judá sejam destruídas e que ninguém more nelas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.