Jeremias 33
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኡቱ ኤርምያስ አመዩ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰት ህዸሜ ጅሩ፣ ዱቢን ዋቀዮ ዬሮ ለመፋ አከነ ጄዼ ገረሳ ዹፌ፦
1 Jeremias ainda estava preso no pátio da guarda quando o Senhor lhe dirigiu a palavra pela segunda vez:
2 “ዋቀዮ እን ለፈ ኡሜ፣ ዋቀዮ እን ለፈ ቶልቼ ጀቤሴ እሼ ዻቤ፣ ከን መቃንሳ ዋቀዮ ጄዸሙ ሱን አከነ ጄዸ፤
2 "Assim diz o Senhor que fez a terra, o Senhor que a formou e a firmou; seu nome é Senhor:
3 ‘አት ገረኮት እየዹ፤ አንስ ዴቢ ሲፍን ኬና፤ ዋን ጉዳፊ ዾክሳ አት ህንቤክኔ ስት ነንህመ።’
3 ‘Clame a mim e eu responderei e lhe direi coisas grandiosas e insondáveis que você não conhece’.
4 ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ዋኤ መኔን መጋላ ከናቲፊ ዋኤ መሰራ ሞቶተ ይሁዳ ከኔን እቲን ቱላ ብዮቲፊ ጎራዴ ኦፍራ ዾዉፍ ዲገመን ሰና አከነ ጄዻቲ፤
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e dos palácios reais de Judá, que foram derrubados para servirem de defesa contra as rampas de cerco e a espada,
5 ባብሎኖትን ሎሉፍ ንዹፉ፤ ‘እሳንስ መጋላ ከነ ሬፈ ነሞተ አን ኣሪፊ ዼከምሰኮቲን ፍጡቲን ንጉቱ። አን ሰበቢ ሀምነሼ ሁንዳቲፊ መጋላ ከነ ዱራ ፉለኮ ዾክፈዼራቲ።
5 na luta contra os babilônios: ‘Elas ficarão cheias de cadáveres dos homens que matarei no meu furor. Ocultarei desta cidade o meu rosto por causa de toda a sua maldade.
6 “ ‘ተኡስ አን እሳን ነንፈይሰ፤ ነንበየነቺሰስ፤ አን ሰበኮ ነንፈይሰ፤ አከ እሳን ነጋፊ ተስገቢ ጉዳን ጅራተን ነንጎዸ።
6 " ‘Todavia, trarei restauração e cura para ela; curarei o meu povo e lhe darei muita prosperidade e segurança.
7 አን ይሁዳፊ እስራኤልን ቦጁዻ ዴብሴ አከ እሳን ዱር ቱረንት ነንእጃረ።
7 Mudarei a sorte de Judá e de Israel e os reconstruirei como antigamente.
8 ጩቡ እሳን ነት ሆጄተን ሁንደራ እሳን ነንቁልቁሌሰ፤ ጩቡ እሳን ነት ፍንጭሉን ሆጄተን ሁንደስ ነንዺሳፍ።
8 Eu os purificarei de todo o pecado que cometeram contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebelião contra mim.
9 መጋላን ኩን ፉለ ሰቦተ ለፈራ ወረ ዋን ጋሪ አን እሼፍ ጎዼ ሁንደ ዸገአን ሁንዳ ዱረት መቃ፣ ገመቹ፣ ገለታፊ ኡልፍነ ና ታት፤ እሳን ሰበቢ በዻዹማፊ ነጋ አን እሼፍ ኬኑ ሁንዳቲፍ ሶዳተኒ ሆለተን።’
9 Então Jerusalém será para mim uma fonte de alegria, de louvor e de glória, diante de todas as nações da terra que ouvirem acerca de todos os benefícios que faço por ela. Elas temerão e tremerão diante da paz e da prosperidade que eu lhe concedo’.
10 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘እስን ዋኤ እዶ ከና፣ “ብየቲን ኩን ኦንቴ ዱዋ ሀፍቴርት፤ ነምን ዮካን ብኔንስ እሼ ኬሰ ህንጅሩ” ጄቱ። ተኡሌ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ከኔን ዱዋ ሀፈኒ ነምን ዮካን ብኔንስ ኬሰ ህንጅሬ ሰነ ኬሰት አመሌ፣
10 "Assim diz o Senhor: ‘Vocês dizem que este lugar está devastado, e ficará sem homens nem animais. Contudo, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão devastadas, desabitadas, sem homens nem animais, mais uma vez se ouvirão
11 ሰገሌን እልሌቲፊ ገመቹ፣ ሰገሌን ምስርቻቲፊ ምስርቲ፣ ሰገሌን ወረ መነ ዋቀዮት ኣርሳ ዽኤሰኒ ከን፣
11 as vozes de júbilo e de alegria, do noivo e da noiva, e as vozes daqueles que trazem ofertas de ação de graças para o templo do Senhor, dizendo: "Dêem graças ao Senhor dos Exércitos, pois ele é bom; o seu amor leal dura para sempre". Porque eu mudarei a sorte desta terra como antigamente’, declara o Senhor.
12 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘እዶ ኦና ነምን ዮካን ሆሪን ኬሰ ህንጅራትኔ ከናፊ መጋላወንሼ ሁንደ ኬሰ ለፍት ዼዳ ከን ትክሶትን ቡሻዬሳኒ እት ቦቆቺፈተን አመስ ንጅራተ።
12 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Neste lugar desolado, sem homens nem animais, haverá novamente pastagens onde os pastores farão descansar os seus rebanhos, em todas as suas cidades.
13 መጋላወን ብየ ጋራ ኬሰት፣ ከኔን ጋረን ዽኣቲፊ ኔጌብ ኬሰት፣ ብየ ቤንያም ኬሰት፣ ገንዶተ ናኖ ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ ኬሰት አመሌ ቡሻዬን ሀርከ ነመ እሳን ቶአቱ ጀለ ንሁሉቁ’ ጄዸ ዋቀዮ።
13 Tanto nas cidades dos montes, da Sefelá, do Neguebe e do território de Benjamim, como nos povoados ao redor de Jerusalém e nas cidades de Judá, novamente passarão ovelhas sob as mãos daquele que as conta’, diz o Senhor.
14 “ ‘በር አን’ ጄዸ ዋቀዮ ‘ዋዳ ጋሪ አን መነ እስራኤሊፊ መነ ይሁዳቲፍ ሴኔ ሰነ እት ፊጣን ባሱ ንዹፈ።’
14 " ‘Dias virão’, declara o Senhor, ‘em que cumprirei a promessa que fiz à comunidade de Israel e à comunidade de Judá.
15 “ ‘በረ ሰነ ኬሰ፣ ዬሮ ሰነት
15 " ‘Naqueles dias e naquela época farei brotar um Renovo justo da linhagem de Davi; ele fará o que é justo e certo na terra.
16 በረ ሰነ ኬሰ ይሁዳን ንፈየ፤
16 Naqueles dias Judá será salva e Jerusalém viverá em segurança, e este é o nome pelo qual ela será chamada: O Senhor é a Nossa Justiça’.
17 ዋቀዮ አከነ ጄዻቲ፦ ‘ዳዊት ጎንኩማ ነመ ቴሶ መነ እስራኤልረ ታኡ ህንዸቡ፤
17 "Porque assim diz o Senhor: ‘Davi jamais deixará de ter um descendente que se assente no trono de Israel,
18 ዮካን ሉቦትን ወር ሌዎተ ተአን ጎንኩማ ነመ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱፍ፣ ኬና ምዻኒ ጉቡፊ ቀልመ ዽኤሱፍ እቱመ ፉፌ ፉለኮ ዱረ ዻበቱ ህንዸበን።’ ”
18 nem os sacerdotes, que são levitas, deixarão de ter descendente que esteja diante de mim para oferecer, continuamente, holocaustos, queimar ofertas de cereal e apresentar sacrifícios’ ".
19 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
19 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
20 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘ዮ እስን አከ ሀልከኒፊ ጉያን ዬሮሳኒ ኬነሜት ህንዹፍኔፍ ከኩ አን ሀልከን ወጅን ገሌፊ ከኩ አን ጉያ ወጅን ገሌ ሰነ ጨብሱ ደንዴሰን፣
20 "Assim diz o Senhor: ‘Se vocês puderem romper a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que lhes está determinado,
21 ከኩን አን ገርብቸኮ ዳዊት ወጅን ገሌፊ ከኩን አን ሌዎተ ሉቦተ ተአኒ ፉለኮ ዱረ ተጃጅለን ወጅን ገሌ ሱን ጨቡ ደንደአ፤ ዳዊትስ ስአች ሰኚ ቴሶሳረ ታኤ ቡልቹ ህንቀባቱ።
21 então poderá ser quebrada a minha aliança com o meu servo Davi, e neste caso ele não mais terá um descendente que reine no seu trono; e também será quebrada a minha aliança com os levitas que são sacerdotes e que me servem.
22 አን ሰኚ ገርብቸኮ ዳዊቲፊ ሌዎተ ፉለኮ ዱረ ተጃጅለን አኩመ ኡርጂወን ሰሚቲፊ አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ከን መዳለሙ ህንደንዴኜ ነንባይእሰ።’ ”
22 Farei os descendentes do meu servo Davi e os levitas, que me servem, tão numerosos como as estrelas do céu e incontáveis como a areia das praias do mar’ ".
23 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
23 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
24 “አት አከ ኡመትን ኩን፣ ‘ዋቀዮ ሞቱሞተ ፍለቴ ቱሬ ለማን ገቴረ’ ጄቻ ጅሩ ህንቀልቤፈትኔ? ከናፉ እሳን ሰበኮ ቱፈተኒሩ፤ ስአችስ አከ ሰበ ቶኮት እሰ ህንእላለን።
24 "Você reparou que essas pessoas estão dizendo que o Senhor rejeitou os dois reinos que tinha escolhido? Por isso desprezam o meu povo e não mais o considera como nação.
25 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘አን ኡቱ ሀልከኒፊ ጉያ ወጅን ከኩኮ ጀቤሴ ዻቡ ባዼ፣ ሰሚፊ ለፋፍስ ሴረ ካኡ ባዼ፣
25 Assim diz o Senhor: ‘Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as leis fixas do céu e da terra,
26 ስላ ሰኚ ያቆቢፊ ሰኚ ተጃጅላኮ ዳዊት ገቴ አከ እን ሰኚ አብረሃም፣ ሰኚ ይስሃቂፊ ከን ያቆብ ቡልቹፍ እልማንሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ህንፍለዹ ቱሬ። አንስ ቦጅአምቶተሳኒ ነንዴብሰ፤ ገራሌ ነንላፋፍ።’ ”
26 então eu rejeitaria os descendentes de Jacó e do meu servo Davi, e não escolheria um dos seus descendentes para que governasse os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Mas eu restaurarei a sorte deles e lhes manifestarei a minha compaixão’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.