Jeremias 33

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኡቱ ኤርምያስ አመዩ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰት ህዸሜ ጅሩ፣ ዱቢን ዋቀዮ ዬሮ ለመፋ አከነ ጄዼ ገረሳ ዹፌ፦
1 E veio a palavra do SENHOR a Jeremias, segunda vez, estando ele ainda encarcerado no pátio da guarda, dizendo:
2 “ዋቀዮ እን ለፈ ኡሜ፣ ዋቀዮ እን ለፈ ቶልቼ ጀቤሴ እሼ ዻቤ፣ ከን መቃንሳ ዋቀዮ ጄዸሙ ሱን አከነ ጄዸ፤
2 Assim diz o Senhor que faz isto, o Senhor que forma isto, para o estabelecer; o Senhor é o seu nome.
3 ‘አት ገረኮት እየዹ፤ አንስ ዴቢ ሲፍን ኬና፤ ዋን ጉዳፊ ዾክሳ አት ህንቤክኔ ስት ነንህመ።’
3 Clama a mim, e responder-te-ei, e anunciar-te-ei coisas grandes e firmes que não sabes.
4 ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ዋኤ መኔን መጋላ ከናቲፊ ዋኤ መሰራ ሞቶተ ይሁዳ ከኔን እቲን ቱላ ብዮቲፊ ጎራዴ ኦፍራ ዾዉፍ ዲገመን ሰና አከነ ጄዻቲ፤
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das casas desta cidade, e das casas dos reis de Judá, que foram derrubadas com os aríetes e à espada.
5 ባብሎኖትን ሎሉፍ ንዹፉ፤ ‘እሳንስ መጋላ ከነ ሬፈ ነሞተ አን ኣሪፊ ዼከምሰኮቲን ፍጡቲን ንጉቱ። አን ሰበቢ ሀምነሼ ሁንዳቲፊ መጋላ ከነ ዱራ ፉለኮ ዾክፈዼራቲ።
5 Eles entraram a pelejar contra os caldeus, mas isso é para os encher de cadáveres de homens, que feri na minha ira e no meu furor; porquanto escondi o meu rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
6 “ ‘ተኡስ አን እሳን ነንፈይሰ፤ ነንበየነቺሰስ፤ አን ሰበኮ ነንፈይሰ፤ አከ እሳን ነጋፊ ተስገቢ ጉዳን ጅራተን ነንጎዸ።
6 Eis que eu trarei a ela saúde e cura, e os sararei, e lhes manifestarei abundância de paz e de verdade.
7 አን ይሁዳፊ እስራኤልን ቦጁዻ ዴብሴ አከ እሳን ዱር ቱረንት ነንእጃረ።
7 E removerei o cativeiro de Judá e o cativeiro de Israel, e os edificarei como ao princípio.
8 ጩቡ እሳን ነት ሆጄተን ሁንደራ እሳን ነንቁልቁሌሰ፤ ጩቡ እሳን ነት ፍንጭሉን ሆጄተን ሁንደስ ነንዺሳፍ።
8 E os purificarei de toda a sua maldade com que pecaram contra mim; e perdoarei todas as suas maldades, com que pecaram e transgrediram contra mim;
9 መጋላን ኩን ፉለ ሰቦተ ለፈራ ወረ ዋን ጋሪ አን እሼፍ ጎዼ ሁንደ ዸገአን ሁንዳ ዱረት መቃ፣ ገመቹ፣ ገለታፊ ኡልፍነ ና ታት፤ እሳን ሰበቢ በዻዹማፊ ነጋ አን እሼፍ ኬኑ ሁንዳቲፍ ሶዳተኒ ሆለተን።’
9 E este lugar me servirá de nome, de gozo, de louvor, e de glória, entre todas as nações da terra, que ouvirem todo o bem que eu lhe faço; e espantar-se-ão e perturbar-se-ão por causa de todo o bem, e por causa de toda a paz que eu lhe dou.
10 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘እስን ዋኤ እዶ ከና፣ “ብየቲን ኩን ኦንቴ ዱዋ ሀፍቴርት፤ ነምን ዮካን ብኔንስ እሼ ኬሰ ህንጅሩ” ጄቱ። ተኡሌ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ከኔን ዱዋ ሀፈኒ ነምን ዮካን ብኔንስ ኬሰ ህንጅሬ ሰነ ኬሰት አመሌ፣
10 Assim diz o Senhor: Neste lugar de que vós dizeis que está desolado, e sem homem, sem animal nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, que estão assoladas, sem homem, sem morador, sem animal, ainda se ouvirá:
11 ሰገሌን እልሌቲፊ ገመቹ፣ ሰገሌን ምስርቻቲፊ ምስርቲ፣ ሰገሌን ወረ መነ ዋቀዮት ኣርሳ ዽኤሰኒ ከን፣
11 A voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo e a voz da esposa, e a voz dos que dizem: Louvai ao Senhor dos Exércitos, porque bom é o Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre; dos que trazem ofertas de ação de graças à casa do Senhor; pois farei voltar os cativos da terra como ao princípio, diz o Senhor.
12 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘እዶ ኦና ነምን ዮካን ሆሪን ኬሰ ህንጅራትኔ ከናፊ መጋላወንሼ ሁንደ ኬሰ ለፍት ዼዳ ከን ትክሶትን ቡሻዬሳኒ እት ቦቆቺፈተን አመስ ንጅራተ።
12 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda neste lugar, que está deserto, sem homem nem animal, e em todas as suas cidades, haverá uma morada de pastores, que façam repousar aos seus rebanhos.
13 መጋላወን ብየ ጋራ ኬሰት፣ ከኔን ጋረን ዽኣቲፊ ኔጌብ ኬሰት፣ ብየ ቤንያም ኬሰት፣ ገንዶተ ናኖ ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ ኬሰት አመሌ ቡሻዬን ሀርከ ነመ እሳን ቶአቱ ጀለ ንሁሉቁ’ ጄዸ ዋቀዮ።
13 Nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies, e nas cidades do sul, e na terra de Benjamim, e nos contornos de Jerusalém, e nas cidades de Judá, ainda passarão os rebanhos pelas mãos dos contadores, diz o Senhor.
14 “ ‘በር አን’ ጄዸ ዋቀዮ ‘ዋዳ ጋሪ አን መነ እስራኤሊፊ መነ ይሁዳቲፍ ሴኔ ሰነ እት ፊጣን ባሱ ንዹፈ።’
14 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que cumprirei a boa palavra que falei à casa de Israel e à casa de Judá;
15 “ ‘በረ ሰነ ኬሰ፣ ዬሮ ሰነት
15 Naqueles dias e naquele tempo farei brotar a Davi um Renovo de justiça, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 በረ ሰነ ኬሰ ይሁዳን ንፈየ፤
16 Naqueles dias Judá será salvo e Jerusalém habitará seguramente; e este é o nome com o qual Deus a chamará: O Senhor é a nossa justiça.
17 ዋቀዮ አከነ ጄዻቲ፦ ‘ዳዊት ጎንኩማ ነመ ቴሶ መነ እስራኤልረ ታኡ ህንዸቡ፤
17 Porque assim diz o Senhor: Nunca faltará a Davi homem que se assente sobre o trono da casa de Israel;
18 ዮካን ሉቦትን ወር ሌዎተ ተአን ጎንኩማ ነመ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱፍ፣ ኬና ምዻኒ ጉቡፊ ቀልመ ዽኤሱፍ እቱመ ፉፌ ፉለኮ ዱረ ዻበቱ ህንዸበን።’ ”
18 Nem aos sacerdotes levíticos faltará homem diante de mim, que ofereça holocausto, queime oferta de alimentos e faça sacrifício todos os dias.
19 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
19 E veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
20 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘ዮ እስን አከ ሀልከኒፊ ጉያን ዬሮሳኒ ኬነሜት ህንዹፍኔፍ ከኩ አን ሀልከን ወጅን ገሌፊ ከኩ አን ጉያ ወጅን ገሌ ሰነ ጨብሱ ደንዴሰን፣
20 Assim diz o Senhor: Se puderdes invalidar a minha aliança com o dia, e a minha aliança com a noite, de tal modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 ከኩን አን ገርብቸኮ ዳዊት ወጅን ገሌፊ ከኩን አን ሌዎተ ሉቦተ ተአኒ ፉለኮ ዱረ ተጃጅለን ወጅን ገሌ ሱን ጨቡ ደንደአ፤ ዳዊትስ ስአች ሰኚ ቴሶሳረ ታኤ ቡልቹ ህንቀባቱ።
21 Também se poderá invalidar a minha aliança com Davi, meu servo, para que não tenha filho que reine no seu trono; como também com os levitas, sacerdotes, meus ministros.
22 አን ሰኚ ገርብቸኮ ዳዊቲፊ ሌዎተ ፉለኮ ዱረ ተጃጅለን አኩመ ኡርጂወን ሰሚቲፊ አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ከን መዳለሙ ህንደንዴኜ ነንባይእሰ።’ ”
22 Como não se pode contar o exército dos céus, nem medir-se a areia do mar, assim multiplicarei a descendência de Davi, meu servo, e os levitas que ministram diante de mim.
23 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
23 E veio ainda a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
24 “አት አከ ኡመትን ኩን፣ ‘ዋቀዮ ሞቱሞተ ፍለቴ ቱሬ ለማን ገቴረ’ ጄቻ ጅሩ ህንቀልቤፈትኔ? ከናፉ እሳን ሰበኮ ቱፈተኒሩ፤ ስአችስ አከ ሰበ ቶኮት እሰ ህንእላለን።
24 Porventura não tens visto o que este povo está dizendo: As duas gerações, que o Senhor escolheu, agora as rejeitou? Assim desprezam o meu povo, como se não fora mais uma nação diante deles.
25 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘አን ኡቱ ሀልከኒፊ ጉያ ወጅን ከኩኮ ጀቤሴ ዻቡ ባዼ፣ ሰሚፊ ለፋፍስ ሴረ ካኡ ባዼ፣
25 Assim diz o Senhor: Se a minha aliança com o dia e com a noite não permanecer, e eu não puser as ordenanças dos céus e da terra,
26 ስላ ሰኚ ያቆቢፊ ሰኚ ተጃጅላኮ ዳዊት ገቴ አከ እን ሰኚ አብረሃም፣ ሰኚ ይስሃቂፊ ከን ያቆብ ቡልቹፍ እልማንሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ህንፍለዹ ቱሬ። አንስ ቦጅአምቶተሳኒ ነንዴብሰ፤ ገራሌ ነንላፋፍ።’ ”
26 Também rejeitarei a descendência de Jacó, e de Davi, meu servo, para que não tome da sua descendência os que dominem sobre a descendência de Abraão, Isaque, e Jacó; porque removerei o seu cativeiro, e apiedar-me-ei deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.