Jeremias 33
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ኡቱ ኤርምያስ አመዩ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰት ህዸሜ ጅሩ፣ ዱቢን ዋቀዮ ዬሮ ለመፋ አከነ ጄዼ ገረሳ ዹፌ፦
1 Pela segunda vez veio a palavra do SENHOR a Jeremias, enquanto ele ainda estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
2 “ዋቀዮ እን ለፈ ኡሜ፣ ዋቀዮ እን ለፈ ቶልቼ ጀቤሴ እሼ ዻቤ፣ ከን መቃንሳ ዋቀዮ ጄዸሙ ሱን አከነ ጄዸ፤
2 Assim diz o SENHOR que faz isto, o SENHOR que a formou, para a estabelecer; o SENHOR é o seu nome.
3 ‘አት ገረኮት እየዹ፤ አንስ ዴቢ ሲፍን ኬና፤ ዋን ጉዳፊ ዾክሳ አት ህንቤክኔ ስት ነንህመ።’
3 Clama a mim, e eu responder-te-ei, e mostrar-te-ei coisas grandes e poderosas, que tu não conheces.
4 ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ዋኤ መኔን መጋላ ከናቲፊ ዋኤ መሰራ ሞቶተ ይሁዳ ከኔን እቲን ቱላ ብዮቲፊ ጎራዴ ኦፍራ ዾዉፍ ዲገመን ሰና አከነ ጄዻቲ፤
4 Porque assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade, e a respeito das casas dos reis de Judá, que foram destruídas pelos montes, e pela espada.
5 ባብሎኖትን ሎሉፍ ንዹፉ፤ ‘እሳንስ መጋላ ከነ ሬፈ ነሞተ አን ኣሪፊ ዼከምሰኮቲን ፍጡቲን ንጉቱ። አን ሰበቢ ሀምነሼ ሁንዳቲፊ መጋላ ከነ ዱራ ፉለኮ ዾክፈዼራቲ።
5 Eles chegarão para lutar com os caldeus, porém isto é para que os encha com cadáveres de homens, a quem eu feri em minha ira e em minha fúria, porquanto escondi a minha face desta cidade, por causa de toda a sua impiedade.
6 “ ‘ተኡስ አን እሳን ነንፈይሰ፤ ነንበየነቺሰስ፤ አን ሰበኮ ነንፈይሰ፤ አከ እሳን ነጋፊ ተስገቢ ጉዳን ጅራተን ነንጎዸ።
6 Eis que eu farei vir sobre ela saúde e cura, e eu os curarei, e lhes revelarei uma abundância de paz e verdade.
7 አን ይሁዳፊ እስራኤልን ቦጁዻ ዴብሴ አከ እሳን ዱር ቱረንት ነንእጃረ።
7 E eu farei os cativos de Judá e os cativos de Israel retornarem, e os edificarei, como no início.
8 ጩቡ እሳን ነት ሆጄተን ሁንደራ እሳን ነንቁልቁሌሰ፤ ጩቡ እሳን ነት ፍንጭሉን ሆጄተን ሁንደስ ነንዺሳፍ።
8 E eu os purificarei de todas as suas iniquidades, pelas quais pecaram contra mim. E eu perdoarei todas as suas iniquidades, pelas quais pecaram, e pelas quais transgrediram contra mim.
9 መጋላን ኩን ፉለ ሰቦተ ለፈራ ወረ ዋን ጋሪ አን እሼፍ ጎዼ ሁንደ ዸገአን ሁንዳ ዱረት መቃ፣ ገመቹ፣ ገለታፊ ኡልፍነ ና ታት፤ እሳን ሰበቢ በዻዹማፊ ነጋ አን እሼፍ ኬኑ ሁንዳቲፍ ሶዳተኒ ሆለተን።’
9 E isto será para mim um nome de alegria, um louvor e uma honra perante todas as nações da terra, as quais ouvirão todo o bem que eu lhes faço. E eles temerão e tremerão por toda a bondade, e por toda a prosperidade que lhes dou.
10 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘እስን ዋኤ እዶ ከና፣ “ብየቲን ኩን ኦንቴ ዱዋ ሀፍቴርት፤ ነምን ዮካን ብኔንስ እሼ ኬሰ ህንጅሩ” ጄቱ። ተኡሌ መጋላወን ይሁዳቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ከኔን ዱዋ ሀፈኒ ነምን ዮካን ብኔንስ ኬሰ ህንጅሬ ሰነ ኬሰት አመሌ፣
10 Assim diz o SENHOR: Se ouvirá novamente neste lugar, o que vós dizeis: Desolado está sem homem e sem animal; nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão desertas, sem homem, e sem habitante, e sem animal.
11 ሰገሌን እልሌቲፊ ገመቹ፣ ሰገሌን ምስርቻቲፊ ምስርቲ፣ ሰገሌን ወረ መነ ዋቀዮት ኣርሳ ዽኤሰኒ ከን፣
11 A voz de alegria, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, a voz daqueles que dirão: Louvai ao SENHOR dos Exércitos, pois o SENHOR é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre, e daqueles que trarão o sacrifício de louvor para a casa do SENHOR. Porquanto eu farei retornar o cativo da terra, como ao início, diz o SENHOR.
12 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘እዶ ኦና ነምን ዮካን ሆሪን ኬሰ ህንጅራትኔ ከናፊ መጋላወንሼ ሁንደ ኬሰ ለፍት ዼዳ ከን ትክሶትን ቡሻዬሳኒ እት ቦቆቺፈተን አመስ ንጅራተ።
12 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Novamente neste lugar, que está desolado sem homem e sem animal, e em todas as cidades dali, será uma habitação de pastores que fazem repousar aos seus rebanhos.
13 መጋላወን ብየ ጋራ ኬሰት፣ ከኔን ጋረን ዽኣቲፊ ኔጌብ ኬሰት፣ ብየ ቤንያም ኬሰት፣ ገንዶተ ናኖ ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ ኬሰት አመሌ ቡሻዬን ሀርከ ነመ እሳን ቶአቱ ጀለ ንሁሉቁ’ ጄዸ ዋቀዮ።
13 Nas cidades dos montes, nas cidades do vale, e nas cidades do sul, e na terra de Benjamim, e nos lugares em torno de Jerusalém, e nas cidades de Judá, os rebanhos passarão novamente sob as mãos daquele que os contam, diz o SENHOR.
14 “ ‘በር አን’ ጄዸ ዋቀዮ ‘ዋዳ ጋሪ አን መነ እስራኤሊፊ መነ ይሁዳቲፍ ሴኔ ሰነ እት ፊጣን ባሱ ንዹፈ።’
14 Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu realizarei aquela boa palavra que prometi à casa de Israel, e à casa de Judá.
15 “ ‘በረ ሰነ ኬሰ፣ ዬሮ ሰነት
15 Naqueles dias, e naquele tempo, eu farei crescer um Renovo de justiça a Davi, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 በረ ሰነ ኬሰ ይሁዳን ንፈየ፤
16 Naqueles dias Judá será salvo, e Jerusalém habitará a salvo, e este é o nome pelo qual ela será chamada: O SENHOR nossa justiça.
17 ዋቀዮ አከነ ጄዻቲ፦ ‘ዳዊት ጎንኩማ ነመ ቴሶ መነ እስራኤልረ ታኡ ህንዸቡ፤
17 Porque assim diz o SENHOR: Nunca faltará a Davi um homem para se assentar sobre o trono da casa de Israel;
18 ዮካን ሉቦትን ወር ሌዎተ ተአን ጎንኩማ ነመ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሱፍ፣ ኬና ምዻኒ ጉቡፊ ቀልመ ዽኤሱፍ እቱመ ፉፌ ፉለኮ ዱረ ዻበቱ ህንዸበን።’ ”
18 nem aos sacerdotes levitas faltará um homem perante mim para oferecer ofertas queimadas, e para queimar ofertas de alimento, e para fazer sacrifício continuamente.
19 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
19 E a palavra do SENHOR veio até Jeremias, dizendo:
20 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘ዮ እስን አከ ሀልከኒፊ ጉያን ዬሮሳኒ ኬነሜት ህንዹፍኔፍ ከኩ አን ሀልከን ወጅን ገሌፊ ከኩ አን ጉያ ወጅን ገሌ ሰነ ጨብሱ ደንዴሰን፣
20 Assim diz o SENHOR: Se vós puderdes quebrar o meu pacto do dia, e o meu pacto da noite, de modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 ከኩን አን ገርብቸኮ ዳዊት ወጅን ገሌፊ ከኩን አን ሌዎተ ሉቦተ ተአኒ ፉለኮ ዱረ ተጃጅለን ወጅን ገሌ ሱን ጨቡ ደንደአ፤ ዳዊትስ ስአች ሰኚ ቴሶሳረ ታኤ ቡልቹ ህንቀባቱ።
21 então também poderá ser quebrado o meu pacto com o meu servo Davi, para que ele não tenha um filho que reine sobre o seu trono, como os sacerdotes levitas, meus ministros.
22 አን ሰኚ ገርብቸኮ ዳዊቲፊ ሌዎተ ፉለኮ ዱረ ተጃጅለን አኩመ ኡርጂወን ሰሚቲፊ አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ከን መዳለሙ ህንደንዴኜ ነንባይእሰ።’ ”
22 Como o exército do céu não pode ser numerado, nem a areia do mar ser medida, assim eu multiplicarei a semente do meu servo Davi, e os levitas que ministram diante de mim.
23 ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
23 Então a palavra do SENHOR veio a Jeremias, dizendo:
24 “አት አከ ኡመትን ኩን፣ ‘ዋቀዮ ሞቱሞተ ፍለቴ ቱሬ ለማን ገቴረ’ ጄቻ ጅሩ ህንቀልቤፈትኔ? ከናፉ እሳን ሰበኮ ቱፈተኒሩ፤ ስአችስ አከ ሰበ ቶኮት እሰ ህንእላለን።
24 Tu não atentas com o que este povo tem falado, dizendo: As duas famílias que o SENHOR escolheu ele rejeitou? Desta forma eles desprezaram o meu povo, para que não fosse mais uma nação perante eles.
25 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ ‘አን ኡቱ ሀልከኒፊ ጉያ ወጅን ከኩኮ ጀቤሴ ዻቡ ባዼ፣ ሰሚፊ ለፋፍስ ሴረ ካኡ ባዼ፣
25 Assim diz o SENHOR: Se o meu pacto do dia e da noite, não permanecer, e se eu não puser as ordenanças do céu e terra;
26 ስላ ሰኚ ያቆቢፊ ሰኚ ተጃጅላኮ ዳዊት ገቴ አከ እን ሰኚ አብረሃም፣ ሰኚ ይስሃቂፊ ከን ያቆብ ቡልቹፍ እልማንሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ህንፍለዹ ቱሬ። አንስ ቦጅአምቶተሳኒ ነንዴብሰ፤ ገራሌ ነንላፋፍ።’ ”
26 então eu rejeitarei a semente de Jacó, e a do meu servo Davi, tanto que eu não tomarei qualquer da sua semente para governar sobre a semente de Abraão, Isaque e Jacó, porque farei voltar o seu cativeiro e terei misericórdia deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.