Jeremias 32

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 በረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ኩዸነፋት በረ ሞቱማ ኔቡከድኔዘር ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት፣ ዱቢን ኩን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ።
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR no décimo ano de Zedequias, rei de Judá, que foi o décimo oitavo ano de Nabucodonosor.
2 ዬሮ ሰነት ሎልቶትን ሞቲ ባብሎን ዬሩሳሌምን መርሰኒ ቱረን፤ ኤርምያስ ራጅችሞ መሰራ ሞቲ ይሁዳ ኬሰት ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰት እት ጩፈሜ ቱሬ።
2 Pois então o exército do rei de Babilônia sitiava Jerusalém, e Jeremias, o profeta, foi trancado no átrio da prisão, que estava na casa do rei de Judá.
3 ዜዴቅያ ሞትች ይሁዳ አከነ ጄዼኒ እሰ ሂስሴ ቱሬ፤ “አት ማሊፍ አከነ ጄቴ ራጂ ዱበተ? ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን መጋላ ከነ ደበርሴ ሞቲ ባብሎንት ነንኬነ፤ እንስ ንቀበተ።
3 Porque Zedequias, rei de Judá, o tinha trancado, dizendo: Por que razão tu profetizas e dizes: Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a tomará.
4 ዜዴቅያን ሞትች ይሁዳ ደበርፈሜ ሞቲ ባብሎንት ንኬነመ መሌ ሀርከ ወረ ባብሎን ጀላ ህንበኡ፤ ፉለ ሞትቻ ዱረ ዻበቴስ እሰ ወጅን ዱበተ፤ እጀሳቲንስ እሰ ንአርገ።
4 E Zedequias, rei de Judá, não escapará da mão dos caldeus, porém certamente será entregue na mão do rei de Babilônia, e falará com ele boca a boca, e os seus olhos observarão os dele.
5 እንስ ዜዴቅያ ገረ ባብሎንት ጌሰ፤ ዜዴቅያን ሀመ አን እሰ ያደዹት አቹመ ቱረ፣ ጄዸ ዋቀዮ። እስን ዮ ባብሎኖተ ሎልተን ህንምልኮፍተን።’ ”
5 E ele conduzirá Zedequias para Babilônia, e lá ele estará até eu o visitar, diz o SENHOR. Embora luteis com os caldeus, não prosperareis.
6 ኤርምያስ አከነ ጄዼ፤ “ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
6 E Jeremias disse: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
7 ሀነንኤል እልም ኤሱመኬቲ እልም ሸሉም ስ ብረ ዹፌ፣ ‘አት ሰበቢ ለፈ ከነ ብተቹፍ ምርገ ኣንቱማ ቀብዱፍ ለፈ ቆቲሳኮ ከን አናቶት ኬሳ ሰነ ብተዹ’ ሲን ጄዸ።
7 Eis que Hanameel, o filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra para ti meu campo que está em Anatote, porque o direito de redenção é teu para comprá-lo.
8 “ኤርገሲ አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ ሀነንኤል ዱርቢንኮ ገረ ኦብዲ ኤጉምሳት ነ ብረ ዹፌ፣ ‘ለፈኮ ከን ብየ ቤንያም ኬሰ አናቶት ጅሩ ሰነ ብተዹ። ዋን ምርግ ፉሩቲፊ ዹንፈቹ ከንኬ ተኤፍ አት ኦፊኬቲ ብተዹ’ ጄዼ።
8 Então Hanameel, o filho de meu tio veio até mim no átrio da prisão conforme a palavra do SENHOR, e me disse: Compra meu campo, eu te rogo, que está em Anatote, o qual está na região de Benjamim, porque o direito de herança é teu, e o resgate é teu. Compra-o para ti. Então eu soube que esta era a palavra do SENHOR.
9 ከናፉ አን ለፈ ቆቲሳ አናቶት ጅሩ ሰነ ዱርቢኮ ሀነንኤልራ ብተዼ ሜቲ ሰቅሊ ኩዸ ቶርበ ሰፈሬ ኬኔፍ።
9 E eu comprei o campo de Hanameel, o filho de meu tio, que estava em Anatote, e pesei-lhe o dinheiro, precisamente dezessete shekels de prata.
10 አንስ ወሊ ገልቴ ሰነ መለቴሴ፣ ቻፓ እት ጎዼ፣ ዹገ ባቶተ ዋሜ ሜቲ ሰነ መዳሊት ሰፈሬፍ።
10 E eu subscrevi a escritura, e a selei, e tomei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro nas balanças.
11 ወሊ ገልቴ ብታፊ ጉርጉርታ ጄቹንስ ገረገልቻ ቻፓ ቀቡ ከን አከ ሴራፊ በርቴት ሆጄተሜፊ ከን ቻፓ ህንቀብኔሌ ነንፉዸዼ፤
11 Então, eu tomei a escritura da compra, aquela que foi selada conforme a lei e costume, como aquela que estava aberta.
12 ጌሴስ ፉለ ዱርቢኮ ሀነንኤሊፊ ፉለ ዹገ ባቶተ ወሊ ገልቴ ሰነረት መለቴሰኒቲፊ ፉለ ይሁዶተ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ተታኣ ቱረን ሁንዳ ዱረት ባሩክ እልመ ኔርያ እልመ መህሴያት ኬኔ።
12 E eu dei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, à vista de Hanameel, filho de meu tio, e na presença das testemunhas que assinaram o livro de compra, perante todos os judeus que se assentaram no átrio da prisão.
13 “አንስ ፉሉመሳኒ ዱረት ቀጄልቸ ከነ ባሩኪፍ ኬኔ፤
13 E eu encarreguei Baruque perante eles, dizendo:
14 ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ወሊ ገልቴ ብታፊ ጉርጉርታ ከን ቻፓ ቀቡፊ ከን ቻፓ ህንቀብኔ ፉዺቲ አከ እሳን በረ ዼራ ቱሩ ደንደአኒፍ ለቹ ኦኮቴ ሱጴ ኬሰ ካእ።
14 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras, esta escritura de compra, tanto a que está selada quanto esta escritura que está aberta, e coloque-as em um vaso de barro, para que possam durar muitos dias.
15 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዻቲ፤ ብየ ከነ ኬሰት መኔን፣ ለፈ ቆቲሳፊ እዶን ዻባ ወይኒ አመሌ ንብተሙ።’
15 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Casas, e campos, e vinhas serão possuídos novamente nesta terra.
16 “አንስ ኤርገ ወሊ ገልቴ ብታፊ ጉርጉርታ ሰነ ባሩክ እልመ ኔርያት ኬኔ ቦዴ አከነ ጄዼን ዋቀዮን ከዸዼ፦
16 Então, depois que eu entreguei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, eu orei ao SENHOR, dizendo:
17 “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ሁምነኬ ጉዳፊ እሬኬ ድሪርፈሜ ሰናን ሰሚወኒፊ ለፈ ኡምቴርተ። ወንት አት ህንደንዴኜ ቶኮዩ ህንጅሩ።
17 Ah Senhor DEUS! Eis que fizeste o céu e a terra por teu grande poder, e com teu braço estendido, e não há nada difícil demais para ti.
18 አት ነሞተ ኩማተመት ጃለለ ንአርግሲፍተ፤ ገሩ ሰበቢ ጩቡ አቦቲቲፍ ጄቴ እጆሌሳኒ ከኔን እሳን ቦዴሌ ንአደብደ። ያ ዋቀ ጉዳፊ ሁምነ ቀቤሰ መቃንኬ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡዸ፤
18 Tu usas de benignidade para com milhares, e recompensas a iniquidade dos pais ao peito dos filhos, depois deles. O Grande, o Poderoso Deus, o SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
19 ካዮንኬ ጉዳዸ፤ ሆጂንኬስ ጀባዸ። እጅኬ ከራ ነማ ሁንደ እላለ፤ አት ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ ገቲ ከራሳቲፊ ሆጂሳቲፍ መሉ ኬንተ።
19 Grande em conselho, e poderoso em obra, porque teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
20 አት ግብጥ ኬሰት መለቶፊ ድንቂ ሆጄቴ ሀመ ሀርኣትሌ እስራኤሊፊ ሰኚ ነማ ሁንደ ኬሰት ዋን ከነ እቱመ ፉፍቴ መቃ ሀመ አማት ቀብዱ ከነ አርገቴ።
20 Que colocaste sinais e maravilhas na terra do Egito, até este dia, e em Israel, e entre outros homens, e fizeste para ti um nome, como neste dia.
21 ሰበኬ እስራኤሊን መለቶፊ ድንቂዻን፣ ሀርከ ሁምነ ቀቤሳን፣ እሬ ድሪርፈማፊ ሃለ አከ መሌ ነመ ሶዳችሱን ግብጥ ኬሳ ባፍቴ።
21 E tiraste teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas e com mão forte, e com teu braço estendido, e com grande terror.
22 ብየ ኣነኒፊ ደመ ባሱ ከን አት አቦቲሳኒቲፍ ኬኑፍ ከከቴ ከነ እሳኒፍ ኬንቴ።
22 E deste-lhes esta terra, que tu prometeste aos seus pais que lhes daria, uma terra que mana leite e mel.
23 እሳንስ ብየቲ ሴነኒ ዻለን፤ ገሩ ሲፍ ህንአጀጀምኔ ዮካን ሴረኬ ዱካ ህንቡኔ። ዋን አት አከ እሳን ሆጄተን አጀጄስ ህንሆጄትኔ። ከናፉ አት በዲሰ ከነ ሁንደ እሳንት ፍዴ።
23 E eles entraram e a possuíram. Porém eles não obedeceram a tua voz, nem andaram em tua lei. Eles nada fizeram de tudo o que tu ordenaste que fizessem. Portanto tu trouxeste todo este mal sobre eles.
24 “ኩኖ መጋላ ፉዸቹፍ ቱላን ብዮ እት መርፈሜረ። ሰበቢ ጎራዴ፣ ቤላቲፊ ዸእቻቲፍ መጋላን ኩን ባብሎኖተ አመ እሰ ሎላ ጅረንት ደበርፈሜ ንኬነመ። ወን አት ዱበቴ ሱን አኩመ አት አመ አርግቱ ከነ ፊጣን በኤረ።
24 Eis os montes, eles já chegaram à cidade para tomá-la, e a cidade foi dada na mão dos caldeus, que lutam contra ela, por causa da espada, e da fome, e da peste. E aconteceu aquilo que tu falaste, e eis que tu vês isto.
25 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ዮ መጋለቲን ኩን ደበርፈምቴ ባብሎኖተት ኬነምቴዩ ‘ሜቲዻን ለፈ ቆቲሳ ብተዹቲ ብታፊ ጉርጉርታሳሌ ረጋ ቀባችስ’ ናን ጄተ።”
25 E tu me disseste, ó Senhor DEUS: Compra para ti o campo por dinheiro, e toma testemunhas, porque a cidade foi entregue na mão dos caldeus.
26 ኤርገሲስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
26 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
27 “አን ዋቀዮ፣ ዋቀ ነመ ሁንዳት፤ ወን አን ህንደንዴኜ ቶኮዩ ጅራ?
27 Eis que eu sou o SENHOR, o Deus de toda carne. Há alguma coisa muito difícil para mim?
28 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን መጋላ ከነ ደበርሴ ባብሎኖታፊ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ኬኑፍ ጅረ፤ እንስ እሼ ንቀበተ።
28 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele a tomará.
29 ባብሎኖትን መጋላ ከነ ሎላ ጅረን ኩኔን መጋለቲ ሴነኒ እብደ እት ቀብሲሱ፤ እሳንስ መኔን ነሞትን በንቲሳኒረት በኣሊፍ እጣነ ኣርሱፊ ዋቆተ ብራፍስ ዽባዩ ዽባፈቹዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን ሰነሌ ወሉማን ንጉቡ።
29 E os caldeus, que lutam contra esta cidade, virão e atearão fogo nesta cidade, e a queimarão com as casas, sobre cujos terraços eles ofereceram incenso a Baal, e derramaram ofertas de bebida para outros deuses, para me provocar à ira.
30 “ሰብን እስራኤሊፊ ሰብን ይሁዳ እጆሉማሳኒቲ ጀልቀበኒ ፉለኮ ዱረት ዋን ሀማ መሌ ሆማ ህንሆጄትኔ፤ ዹጉማን ሰብን እስራኤል ዋን ሀርኩመሳኒቲን ሆጄተኒን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን መሌ ሆማ ህንሆጄትኔ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
30 Pois os filhos de Israel e os filhos de Judá somente fizeram o mal perante a mim desde a sua juventude, pois os filhos de Israel somente me provocaram à ira com a obra das suas mãos, diz o SENHOR.
31 መጋለቲን ኩን ጋፈ እጃረምቴ ጀልቀብዴ ሀመ አማት አከ አን ፉለኮ ዱራ እሼ በሌሱፍ ነ ኣርስቴ ዼከምሳፍ ነ ከካስቴ።
31 Porque esta cidade foi para mim como uma provocação da minha ira e da minha fúria desde o dia em que eles a edificaram até este dia, para que eu a removesse de perante a minha face.
32 ሰብን እስራኤሊፊ ሰብን ይሁዳ ጄቹንስ እሳን፣ ሞቶትንሳኒቲፊ ቆንዳልቶትንሳኒ፣ ሉቦትንሳኒቲፊ ራጆትንሳኒ፣ ነሞትን ይሁዳቲፊ ነሞትን ዬሩሳሌም ሀምነ ሆጄተን ሁንዳን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒሩ።
32 Por causa de todo o mal dos filhos de Israel e dos filhos de Judá, que fizeram para me provocar à ira, eles, seus reis, seus príncipes, seus sacerdotes, e seus profetas, e os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém.
33 እሳን ፉለሳኒ ዺሰኒ ዱግደሳኒ ነት ገረገልፈተን፤ ዮ አን አሙማ አመ እሳን በርሲሴዩ እሳን ነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ቀጄልፈመኮቲን ህንጌደረምኔ።
33 E eles viraram para mim as costas, e não a face, embora eu os ensinasse, madrugando e ensinando-os, contudo eles não ouviram para receber instrução.
34 እሳን ዋቆተሳኒ በልፈሞ ሰነ መነ መቃኮቲን ዋመሙ ኬሰ ዻበተኒ መንቸ ጡሬሰን።
34 Porém eles colocaram as suas abominações na casa que é chamada pelo meu nome, para a profanarem.
35 እሳንስ እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ኣርሳ ጎዸኒ ሞሌኪፍ ዽኤሱፍ ጄዸኒ ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት በኣሊፍ እዶ ሰገዳ እጃረን፤ አን ገሩ አከ እሳን ዋን ጅብሲሳ አከና ሆጄተኒ ይሁዳሌ ጩቡ ሆጄቺሰን ጎንኩማ እሳን ህንአጀጅኔ ዮካን ወን ኩን ቀልቢኮ ኬሰሌ ህንቱሬ።
35 E eles construíram os lugares altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem os seus filhos e as filhas atravessarem o fogo por Moloque, o que eu não os ordenei, nem isto adentrou minha mente, que fizessem esta abominação, para fazerem Judá pecar.
36 “አት ዋኤ መጋለቲ ከና፣ ‘እሼን ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን ደበርፈምቴ ሞትቸ ባብሎንት ኬነምት’ ጄተ፤ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦
36 E agora, portanto, assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito desta cidade, da qual vós dizeis: Ela será entregue na mão do rei de Babilônia pela espada, e pela fome, e pela peste.
37 አን ዹጉማን ብዮተ አን ኣሪኮ ሶዳችሳፊ ዼከምሰኮ ጉዳዻን እት እሳን አርኤ ሁንደ ኬሳ ወልት እሳን ነንቀበ፤ እዶ ከነትስ እሳን ዴብሴ ነጋን እሳን ጅራችሰ።
37 Eis que eu os reunirei de todas as regiões, para onde eu os tenha levado em minha ira, e em minha fúria, e em grande cólera. E eu os trarei novamente para este lugar, e eu os farei habitar em segurança.
38 እሳን ሰበኮ ተኡ፤ አንስ ዋቀሳኒ ነንተአ።
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 አን አከ እሳኒቲፊ እጆሌሳኒ ከኔን እሳን ቦዴትስ ጅሬኝ ቶሉፍ ጄዸኒ አከ በረ በራን ነ ሶዳተኒፍ ገራ ቶኮፊ ከራ ቶኮ እሳኒፍን ኬነ።
39 E eu lhes darei um coração, e um caminho, para que eles possam me temer para sempre, para o seu bem, e dos filhos após eles.
40 አን ከኩ በረ በራ እሳን ወጅን ነንገለ፤ አከ እሳን ጎንኩማ ነራ ህንገረገሌፍ አን ዋን ጋሪ እሳኒፍ ጎቹ ህንዺሱ፤ አከ እሳን ነ ሶዳተኒፍስ እሳን ነንከካሰ።
40 E eu farei um eterno pacto com eles, que eu não me desviarei de fazer-lhes o bem; mas eu colocarei meu temor nos seus corações, para que eles não se afastem de mim.
41 አን ዋን ጋሪ እሳኒፍ ጎቹት ነንገመደ፤ ገራኮፊ ሉቡኮ ጉቱዻን፣ አመነሙማዻንስ ብየ ከነ ኬሰ እሳን ነንዻበ።
41 Sim, eu me regozijarei em fazer-lhes o bem; e eu os plantarei nesta terra, certamente com todo o meu coração, e com toda a minha alma.
42 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን አኩመን በዲሰ ጉዳ ከነ ሁንደ ሰበ ከነት ፍዴ ሰነ ዋን ጋሪ ዋዳ እሳኒፍ ሴኔ ሰነ ሁንደ ነንኬናፍ።
42 Porque assim diz o SENHOR: Da mesma forma que eu trouxe todo este grande mal sobre este povo, desse modo eu trarei sobre eles todo o bem que lhes prometi.
43 ብየ እስን፣ ‘ብየቲን ኩን ኦንቴ ዱዋ ሀፍቴርት፤ ነምን ዮካን ብኔንስ እሼ ኬሰ ህንጅሩ፤ እሼን ደበርፈምቴ ባብሎኖተት ኬነምቴርቲቲ’ ጄተኒ ዋኤሼ ዱበተን ከነ ኬሰት ለፍት ቆቲሳ አመሌ ንብተመ።
43 E campos serão comprados nesta terra, da qual vós dizeis: Ela está desolada, sem homem ou animal, e foi entregue na mão dos caldeus.
44 ብየ ቤንያም ኬሰት፣ ገንዶተ ናኖ ዬሩሳሌም ኬሰት፣ መጋላወን ይሁዳቲፊ መጋላወን ብየ ጋራ ኬሰት፣ መጋላወን ጋረን ዽኣቲፊ ከን ኔጌብ ኬሰት ለፍት ቆቲሳ ሜቲዻን ንብተመ፤ ወሊ ገልቴን ብታ ጉርጉርታሳስ መለቴፈሜ ቻፓን እት ጎዸሜ ዹገ ባቶታን ንረጌፈመ፤ አን ቦጁሳኒ እዶ ዱሪት ነንዴብሳቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ።”
44 Homens comprarão campos por dinheiro, e subscreverão escrituras, e as selarão, e tomarão testemunhas na terra de Benjamim, e nos lugares em torno de Jerusalém, e nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, e nas cidades do vale, e nas cidades do sul; porque eu farei os cativos deles retornarem, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.