Jeremias 32

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 በረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ኩዸነፋት በረ ሞቱማ ኔቡከድኔዘር ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት፣ ዱቢን ኩን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ።
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, o qual foi o ano dezoito de Nabucodonosor.
2 ዬሮ ሰነት ሎልቶትን ሞቲ ባብሎን ዬሩሳሌምን መርሰኒ ቱረን፤ ኤርምያስ ራጅችሞ መሰራ ሞቲ ይሁዳ ኬሰት ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰት እት ጩፈሜ ቱሬ።
2 Ora, cercava então o exército do rei de Babilônia a Jerusalém; e Jeremias, o profeta, se achava encerrado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá;
3 ዜዴቅያ ሞትች ይሁዳ አከነ ጄዼኒ እሰ ሂስሴ ቱሬ፤ “አት ማሊፍ አከነ ጄቴ ራጂ ዱበተ? ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን መጋላ ከነ ደበርሴ ሞቲ ባብሎንት ነንኬነ፤ እንስ ንቀበተ።
3 pois Zedequias, rei de Judá, o havia encarcerado, dizendo: Por que profetizas , dizendo: Assim diz o Senhor: Eis que entrego esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a tomará;
4 ዜዴቅያን ሞትች ይሁዳ ደበርፈሜ ሞቲ ባብሎንት ንኬነመ መሌ ሀርከ ወረ ባብሎን ጀላ ህንበኡ፤ ፉለ ሞትቻ ዱረ ዻበቴስ እሰ ወጅን ዱበተ፤ እጀሳቲንስ እሰ ንአርገ።
4 e Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus, mas certamente será entregue na mão do rei de Babilônia, e com ele falará boca a boca, e os seus olhos verão os olhos dele;
5 እንስ ዜዴቅያ ገረ ባብሎንት ጌሰ፤ ዜዴቅያን ሀመ አን እሰ ያደዹት አቹመ ቱረ፣ ጄዸ ዋቀዮ። እስን ዮ ባብሎኖተ ሎልተን ህንምልኮፍተን።’ ”
5 e ele levará para Babilônia a Zedequias, que ali estará até que eu o visite, diz o Senhor, e, ainda que pelejeis contra os caldeus, não ganhareis?
6 ኤርምያስ አከነ ጄዼ፤ “ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
6 Disse pois Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
7 ሀነንኤል እልም ኤሱመኬቲ እልም ሸሉም ስ ብረ ዹፌ፣ ‘አት ሰበቢ ለፈ ከነ ብተቹፍ ምርገ ኣንቱማ ቀብዱፍ ለፈ ቆቲሳኮ ከን አናቶት ኬሳ ሰነ ብተዹ’ ሲን ጄዸ።
7 Eis que Hanamel, filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois tens o direito de resgate; a ti compete comprá-lo.
8 “ኤርገሲ አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ ሀነንኤል ዱርቢንኮ ገረ ኦብዲ ኤጉምሳት ነ ብረ ዹፌ፣ ‘ለፈኮ ከን ብየ ቤንያም ኬሰ አናቶት ጅሩ ሰነ ብተዹ። ዋን ምርግ ፉሩቲፊ ዹንፈቹ ከንኬ ተኤፍ አት ኦፊኬቲ ብተዹ’ ጄዼ።
8 Veio, pois, a mim Hanamel, filho de meu tio, segundo a palavra do Senhor, ao pátio da guarda, e me disse: Compra o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de herança e teu é o de resgate; compra-o para ti. Então entendi que isto era a palavra do Senhor.
9 ከናፉ አን ለፈ ቆቲሳ አናቶት ጅሩ ሰነ ዱርቢኮ ሀነንኤልራ ብተዼ ሜቲ ሰቅሊ ኩዸ ቶርበ ሰፈሬ ኬኔፍ።
9 Comprei, pois, de Hanamel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote; e pesei-lhe o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 አንስ ወሊ ገልቴ ሰነ መለቴሴ፣ ቻፓ እት ጎዼ፣ ዹገ ባቶተ ዋሜ ሜቲ ሰነ መዳሊት ሰፈሬፍ።
10 Assinei a escritura e a selei, chamei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 ወሊ ገልቴ ብታፊ ጉርጉርታ ጄቹንስ ገረገልቻ ቻፓ ቀቡ ከን አከ ሴራፊ በርቴት ሆጄተሜፊ ከን ቻፓ ህንቀብኔሌ ነንፉዸዼ፤
11 E tomei a escritura da compra, que continha os termos e as condições, tanto a que estava selada, como a cópia que estava aberta,
12 ጌሴስ ፉለ ዱርቢኮ ሀነንኤሊፊ ፉለ ዹገ ባቶተ ወሊ ገልቴ ሰነረት መለቴሰኒቲፊ ፉለ ይሁዶተ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ተታኣ ቱረን ሁንዳ ዱረት ባሩክ እልመ ኔርያ እልመ መህሴያት ኬኔ።
12 e as dei a Baruque, filho de Nerias, filho de Maséias, na presença de Hanamel, filho de meu tio, e na presença das testemunhas que subscreveram a escritura da compra, à vista de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda.
13 “አንስ ፉሉመሳኒ ዱረት ቀጄልቸ ከነ ባሩኪፍ ኬኔ፤
13 E dei ordem a Banique, na presença deles, dizendo:
14 ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ወሊ ገልቴ ብታፊ ጉርጉርታ ከን ቻፓ ቀቡፊ ከን ቻፓ ህንቀብኔ ፉዺቲ አከ እሳን በረ ዼራ ቱሩ ደንደአኒፍ ለቹ ኦኮቴ ሱጴ ኬሰ ካእ።
14 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras de compra, tanto a selada, como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar muitos dias;
15 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዻቲ፤ ብየ ከነ ኬሰት መኔን፣ ለፈ ቆቲሳፊ እዶን ዻባ ወይኒ አመሌ ንብተሙ።’
15 pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, e campos, e vinhas nesta terra.
16 “አንስ ኤርገ ወሊ ገልቴ ብታፊ ጉርጉርታ ሰነ ባሩክ እልመ ኔርያት ኬኔ ቦዴ አከነ ጄዼን ዋቀዮን ከዸዼ፦
16 E depois que dei a escritura da compra a Banique, filho de Nerias, orei ao Senhor, dizendo:
17 “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ሁምነኬ ጉዳፊ እሬኬ ድሪርፈሜ ሰናን ሰሚወኒፊ ለፈ ኡምቴርተ። ወንት አት ህንደንዴኜ ቶኮዩ ህንጅሩ።
17 Ah! Senhor Deus! És tu que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder, e com o teu braço estendido! Nada há que te seja demasiado difícil!
18 አት ነሞተ ኩማተመት ጃለለ ንአርግሲፍተ፤ ገሩ ሰበቢ ጩቡ አቦቲቲፍ ጄቴ እጆሌሳኒ ከኔን እሳን ቦዴሌ ንአደብደ። ያ ዋቀ ጉዳፊ ሁምነ ቀቤሰ መቃንኬ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡዸ፤
18 Usas de benignidade para com milhares e tornas a iniqüidade dos pais ao seio dos filhos depois deles; tu és o grande, o poderoso Deus cujo nome é o Senhor dos exércitos.
19 ካዮንኬ ጉዳዸ፤ ሆጂንኬስ ጀባዸ። እጅኬ ከራ ነማ ሁንደ እላለ፤ አት ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ ገቲ ከራሳቲፊ ሆጂሳቲፍ መሉ ኬንተ።
19 Grande em conselho, e poderoso em obras, cujos olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dares a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas obras;
20 አት ግብጥ ኬሰት መለቶፊ ድንቂ ሆጄቴ ሀመ ሀርኣትሌ እስራኤሊፊ ሰኚ ነማ ሁንደ ኬሰት ዋን ከነ እቱመ ፉፍቴ መቃ ሀመ አማት ቀብዱ ከነ አርገቴ።
20 puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, tanto em Israel, como entre os outros homens; e te fizeste um nome, qual tu tens neste dia.
21 ሰበኬ እስራኤሊን መለቶፊ ድንቂዻን፣ ሀርከ ሁምነ ቀቤሳን፣ እሬ ድሪርፈማፊ ሃለ አከ መሌ ነመ ሶዳችሱን ግብጥ ኬሳ ባፍቴ።
21 E tiraste o teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas, e com mão forte, e com braço estendido, e com grande terror;
22 ብየ ኣነኒፊ ደመ ባሱ ከን አት አቦቲሳኒቲፍ ኬኑፍ ከከቴ ከነ እሳኒፍ ኬንቴ።
22 e lhes deste esta terra, que juraste a seus pais que lhes havias de dar, terra que mana leite e mel.
23 እሳንስ ብየቲ ሴነኒ ዻለን፤ ገሩ ሲፍ ህንአጀጀምኔ ዮካን ሴረኬ ዱካ ህንቡኔ። ዋን አት አከ እሳን ሆጄተን አጀጄስ ህንሆጄትኔ። ከናፉ አት በዲሰ ከነ ሁንደ እሳንት ፍዴ።
23 E entraram nela, e a possuíram; mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste fazer, eles não fizeram nada; pelo que ordenaste lhes sucedesse todo este mal.
24 “ኩኖ መጋላ ፉዸቹፍ ቱላን ብዮ እት መርፈሜረ። ሰበቢ ጎራዴ፣ ቤላቲፊ ዸእቻቲፍ መጋላን ኩን ባብሎኖተ አመ እሰ ሎላ ጅረንት ደበርፈሜ ንኬነመ። ወን አት ዱበቴ ሱን አኩመ አት አመ አርግቱ ከነ ፊጣን በኤረ።
24 Eis aqui os valados! já vieram contra a cidade para tomá-la e a cidade está entregue na mão dos caldeus que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste se cumpriu, e eis aqui o estás presenciando.
25 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ዮ መጋለቲን ኩን ደበርፈምቴ ባብሎኖተት ኬነምቴዩ ‘ሜቲዻን ለፈ ቆቲሳ ብተዹቲ ብታፊ ጉርጉርታሳሌ ረጋ ቀባችስ’ ናን ጄተ።”
25 Contudo tu me disseste, ó Senhor Deus: Compra-te o campo por dinheiro, e chama testemunhas, embora a cidade já esteja dada na mão dos caldeus:
26 ኤርገሲስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
26 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 “አን ዋቀዮ፣ ዋቀ ነመ ሁንዳት፤ ወን አን ህንደንዴኜ ቶኮዩ ጅራ?
27 Eis que eu sou o Senhor, o Deus de toda a carne; acaso há alguma coisa demasiado difícil para mim?
28 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን መጋላ ከነ ደበርሴ ባብሎኖታፊ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ኬኑፍ ጅረ፤ እንስ እሼ ንቀበተ።
28 Portanto assim diz o Senhor: Eis que eu entrego esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele a tomará.
29 ባብሎኖትን መጋላ ከነ ሎላ ጅረን ኩኔን መጋለቲ ሴነኒ እብደ እት ቀብሲሱ፤ እሳንስ መኔን ነሞትን በንቲሳኒረት በኣሊፍ እጣነ ኣርሱፊ ዋቆተ ብራፍስ ዽባዩ ዽባፈቹዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን ሰነሌ ወሉማን ንጉቡ።
29 E os caldeus que pelejam contra esta cidade entrarão nela, e lhe porão fogo, e a queimarão, juntamente com as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem a ira.
30 “ሰብን እስራኤሊፊ ሰብን ይሁዳ እጆሉማሳኒቲ ጀልቀበኒ ፉለኮ ዱረት ዋን ሀማ መሌ ሆማ ህንሆጄትኔ፤ ዹጉማን ሰብን እስራኤል ዋን ሀርኩመሳኒቲን ሆጄተኒን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን መሌ ሆማ ህንሆጄትኔ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
30 Pois os filhos de Israel e os filhos de Judá têm feito desde a sua mocidade tão somente o que era mau aos meus olhos; pois os filhos de Israel nada têm feito senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor.
31 መጋለቲን ኩን ጋፈ እጃረምቴ ጀልቀብዴ ሀመ አማት አከ አን ፉለኮ ዱራ እሼ በሌሱፍ ነ ኣርስቴ ዼከምሳፍ ነ ከካስቴ።
31 Na verdade esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até o dia de hoje, tem provocado a minha ira e o meu furor, de sorte que eu a removerei de diante de mim,
32 ሰብን እስራኤሊፊ ሰብን ይሁዳ ጄቹንስ እሳን፣ ሞቶትንሳኒቲፊ ቆንዳልቶትንሳኒ፣ ሉቦትንሳኒቲፊ ራጆትንሳኒ፣ ነሞትን ይሁዳቲፊ ነሞትን ዬሩሳሌም ሀምነ ሆጄተን ሁንዳን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒሩ።
32 por causa de toda a maldade dos filhos de Israel e dos filhos de Judá, que fizeram para me provocarem à ira, eles e os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 እሳን ፉለሳኒ ዺሰኒ ዱግደሳኒ ነት ገረገልፈተን፤ ዮ አን አሙማ አመ እሳን በርሲሴዩ እሳን ነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ቀጄልፈመኮቲን ህንጌደረምኔ።
33 E viraram para mim as costas, e não o rosto; ainda que eu os ensinava, com insistência, eles não deram ouvidos para receberem instrução.
34 እሳን ዋቆተሳኒ በልፈሞ ሰነ መነ መቃኮቲን ዋመሙ ኬሰ ዻበተኒ መንቸ ጡሬሰን።
34 Mas puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 እሳንስ እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ኣርሳ ጎዸኒ ሞሌኪፍ ዽኤሱፍ ጄዸኒ ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት በኣሊፍ እዶ ሰገዳ እጃረን፤ አን ገሩ አከ እሳን ዋን ጅብሲሳ አከና ሆጄተኒ ይሁዳሌ ጩቡ ሆጄቺሰን ጎንኩማ እሳን ህንአጀጅኔ ዮካን ወን ኩን ቀልቢኮ ኬሰሌ ህንቱሬ።
35 Também edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem passar seus filhos e suas filhas pelo fogo a Moloque; o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente, que fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 “አት ዋኤ መጋለቲ ከና፣ ‘እሼን ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን ደበርፈምቴ ሞትቸ ባብሎንት ኬነምት’ ጄተ፤ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦
36 E por isso agora assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está dada na mão do rei de Babilônia, pela espada, e pela fome, e pela peste:
37 አን ዹጉማን ብዮተ አን ኣሪኮ ሶዳችሳፊ ዼከምሰኮ ጉዳዻን እት እሳን አርኤ ሁንደ ኬሳ ወልት እሳን ነንቀበ፤ እዶ ከነትስ እሳን ዴብሴ ነጋን እሳን ጅራችሰ።
37 Eis que eu os congregarei de todos os países para onde os tenho lançado na minha ira, e no meu furor e na minha grande indignação; e os tornarei a trazer a este lugar, e farei que habitem nele seguramente.
38 እሳን ሰበኮ ተኡ፤ አንስ ዋቀሳኒ ነንተአ።
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 አን አከ እሳኒቲፊ እጆሌሳኒ ከኔን እሳን ቦዴትስ ጅሬኝ ቶሉፍ ጄዸኒ አከ በረ በራን ነ ሶዳተኒፍ ገራ ቶኮፊ ከራ ቶኮ እሳኒፍን ኬነ።
39 E lhes darei um só coração, e um só caminho, para que me temam para sempre, para seu bem e o bem de seus filhos, depois deles;
40 አን ከኩ በረ በራ እሳን ወጅን ነንገለ፤ አከ እሳን ጎንኩማ ነራ ህንገረገሌፍ አን ዋን ጋሪ እሳኒፍ ጎቹ ህንዺሱ፤ አከ እሳን ነ ሶዳተኒፍስ እሳን ነንከካሰ።
40 e farei com eles um pacto eterno de não me desviar de fazer-lhes o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 አን ዋን ጋሪ እሳኒፍ ጎቹት ነንገመደ፤ ገራኮፊ ሉቡኮ ጉቱዻን፣ አመነሙማዻንስ ብየ ከነ ኬሰ እሳን ነንዻበ።
41 E alegrar-me-ei por causa deles, fazendo-lhes o bem; e os plantarei nesta terra, com toda a fidelidade do meu coração e da minha alma.
42 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን አኩመን በዲሰ ጉዳ ከነ ሁንደ ሰበ ከነት ፍዴ ሰነ ዋን ጋሪ ዋዳ እሳኒፍ ሴኔ ሰነ ሁንደ ነንኬናፍ።
42 Pois assim diz o Senhor: Como eu trouxe sobre este povo todo este grande mal, assim eu trarei sobre eles todo o bem que lhes tenho prometido.
43 ብየ እስን፣ ‘ብየቲን ኩን ኦንቴ ዱዋ ሀፍቴርት፤ ነምን ዮካን ብኔንስ እሼ ኬሰ ህንጅሩ፤ እሼን ደበርፈምቴ ባብሎኖተት ኬነምቴርቲቲ’ ጄተኒ ዋኤሼ ዱበተን ከነ ኬሰት ለፍት ቆቲሳ አመሌ ንብተመ።
43 E comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: E uma desolação, sem homens nem animais; está entregue na mão dos caldeus.
44 ብየ ቤንያም ኬሰት፣ ገንዶተ ናኖ ዬሩሳሌም ኬሰት፣ መጋላወን ይሁዳቲፊ መጋላወን ብየ ጋራ ኬሰት፣ መጋላወን ጋረን ዽኣቲፊ ከን ኔጌብ ኬሰት ለፍት ቆቲሳ ሜቲዻን ንብተመ፤ ወሊ ገልቴን ብታ ጉርጉርታሳስ መለቴፈሜ ቻፓን እት ጎዸሜ ዹገ ባቶታን ንረጌፈመ፤ አን ቦጁሳኒ እዶ ዱሪት ነንዴብሳቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ።”
44 Comprarão campos por dinheiro, assinarão escrituras e as selarão, e chamarão testemunhas, na terra de Benjamim, e nos lugares ao redor de Jerusalém, e nas cidades de Judá e nas cidades da região montanhosa, e nas cidades das planícies e nas cidades do Sul porque os farei voltar do cativeiro, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.