Jeremias 32
gaze (GAZE) vs ARA
1 በረ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ ኬሰ ወጋ ኩዸነፋት በረ ሞቱማ ኔቡከድኔዘር ኬሰ ወጋ ኩዸ ሰዴተፋት፣ ዱቢን ኩን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ።
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor , no ano décimo de Zedequias, rei de Judá, ou décimo oitavo de Nabucodonosor.
2 ዬሮ ሰነት ሎልቶትን ሞቲ ባብሎን ዬሩሳሌምን መርሰኒ ቱረን፤ ኤርምያስ ራጅችሞ መሰራ ሞቲ ይሁዳ ኬሰት ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰት እት ጩፈሜ ቱሬ።
2 Ora, nesse tempo o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém; Jeremias, o profeta, estava encarcerado no pátio da guarda que estava na casa do rei de Judá.
3 ዜዴቅያ ሞትች ይሁዳ አከነ ጄዼኒ እሰ ሂስሴ ቱሬ፤ “አት ማሊፍ አከነ ጄቴ ራጂ ዱበተ? ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን መጋላ ከነ ደበርሴ ሞቲ ባብሎንት ነንኬነ፤ እንስ ንቀበተ።
3 Pois Zedequias, rei de Judá, o havia encerrado, dizendo: Por que profetizas tu que o Senhor disse que entregaria esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e ele a tomaria;
4 ዜዴቅያን ሞትች ይሁዳ ደበርፈሜ ሞቲ ባብሎንት ንኬነመ መሌ ሀርከ ወረ ባብሎን ጀላ ህንበኡ፤ ፉለ ሞትቻ ዱረ ዻበቴስ እሰ ወጅን ዱበተ፤ እጀሳቲንስ እሰ ንአርገ።
4 que Zedequias, rei de Judá, não se livraria das mãos dos caldeus, mas infalivelmente seria entregue nas mãos do rei da Babilônia, e com ele falaria boca a boca, e o veria face a face;
5 እንስ ዜዴቅያ ገረ ባብሎንት ጌሰ፤ ዜዴቅያን ሀመ አን እሰ ያደዹት አቹመ ቱረ፣ ጄዸ ዋቀዮ። እስን ዮ ባብሎኖተ ሎልተን ህንምልኮፍተን።’ ”
5 e que ele levaria Zedequias para a Babilônia, onde estaria até que o Senhor se lembrasse dele, como este disse; e, ainda que pelejásseis contra os caldeus, não seríeis bem-sucedidos?
6 ኤርምያስ አከነ ጄዼ፤ “ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
6 Disse, pois, Jeremias: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
7 ሀነንኤል እልም ኤሱመኬቲ እልም ሸሉም ስ ብረ ዹፌ፣ ‘አት ሰበቢ ለፈ ከነ ብተቹፍ ምርገ ኣንቱማ ቀብዱፍ ለፈ ቆቲሳኮ ከን አናቶት ኬሳ ሰነ ብተዹ’ ሲን ጄዸ።
7 Eis que Hananel, filho de teu tio Salum, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois a ti, a quem pertence o direito de resgate, compete comprá-lo.
8 “ኤርገሲ አኩመ ዋቀዮ ዱበቴ ሰነ ሀነንኤል ዱርቢንኮ ገረ ኦብዲ ኤጉምሳት ነ ብረ ዹፌ፣ ‘ለፈኮ ከን ብየ ቤንያም ኬሰ አናቶት ጅሩ ሰነ ብተዹ። ዋን ምርግ ፉሩቲፊ ዹንፈቹ ከንኬ ተኤፍ አት ኦፊኬቲ ብተዹ’ ጄዼ።
8 Veio, pois, a mim, segundo a palavra do Senhor , Hananel, filho de meu tio, ao pátio da guarda e me disse: Compra agora o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque teu é o direito de posse e de resgate; compra-o. Então, entendi que isto era a palavra do Senhor .
9 ከናፉ አን ለፈ ቆቲሳ አናቶት ጅሩ ሰነ ዱርቢኮ ሀነንኤልራ ብተዼ ሜቲ ሰቅሊ ኩዸ ቶርበ ሰፈሬ ኬኔፍ።
9 Comprei, pois, de Hananel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote; e lhe pesei o dinheiro, dezessete siclos de prata.
10 አንስ ወሊ ገልቴ ሰነ መለቴሴ፣ ቻፓ እት ጎዼ፣ ዹገ ባቶተ ዋሜ ሜቲ ሰነ መዳሊት ሰፈሬፍ።
10 Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei-lhe o dinheiro numa balança.
11 ወሊ ገልቴ ብታፊ ጉርጉርታ ጄቹንስ ገረገልቻ ቻፓ ቀቡ ከን አከ ሴራፊ በርቴት ሆጄተሜፊ ከን ቻፓ ህንቀብኔሌ ነንፉዸዼ፤
11 Tomei a escritura da compra, tanto a selada, segundo mandam a lei e os estatutos, como a cópia aberta;
12 ጌሴስ ፉለ ዱርቢኮ ሀነንኤሊፊ ፉለ ዹገ ባቶተ ወሊ ገልቴ ሰነረት መለቴሰኒቲፊ ፉለ ይሁዶተ ኦብዲ ኤጉምሳ ኬሰ ተታኣ ቱረን ሁንዳ ዱረት ባሩክ እልመ ኔርያ እልመ መህሴያት ኬኔ።
12 dei-a a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de Hananel, filho de meu tio, e perante as testemunhas, que assinaram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que se assentavam no pátio da guarda.
13 “አንስ ፉሉመሳኒ ዱረት ቀጄልቸ ከነ ባሩኪፍ ኬኔ፤
13 Perante eles dei ordem a Baruque, dizendo:
14 ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ወሊ ገልቴ ብታፊ ጉርጉርታ ከን ቻፓ ቀቡፊ ከን ቻፓ ህንቀብኔ ፉዺቲ አከ እሳን በረ ዼራ ቱሩ ደንደአኒፍ ለቹ ኦኮቴ ሱጴ ኬሰ ካእ።
14 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma esta escritura, esta escritura da compra, tanto a selada como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar por muitos dias;
15 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዻቲ፤ ብየ ከነ ኬሰት መኔን፣ ለፈ ቆቲሳፊ እዶን ዻባ ወይኒ አመሌ ንብተሙ።’
15 porque assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra.
16 “አንስ ኤርገ ወሊ ገልቴ ብታፊ ጉርጉርታ ሰነ ባሩክ እልመ ኔርያት ኬኔ ቦዴ አከነ ጄዼን ዋቀዮን ከዸዼ፦
16 Depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao Senhor , dizendo:
17 “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ሁምነኬ ጉዳፊ እሬኬ ድሪርፈሜ ሰናን ሰሚወኒፊ ለፈ ኡምቴርተ። ወንት አት ህንደንዴኜ ቶኮዩ ህንጅሩ።
17 Ah! Senhor Deus, eis que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; coisa alguma te é demasiadamente maravilhosa.
18 አት ነሞተ ኩማተመት ጃለለ ንአርግሲፍተ፤ ገሩ ሰበቢ ጩቡ አቦቲቲፍ ጄቴ እጆሌሳኒ ከኔን እሳን ቦዴሌ ንአደብደ። ያ ዋቀ ጉዳፊ ሁምነ ቀቤሰ መቃንኬ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡዸ፤
18 Tu usas de misericórdia para com milhares e retribuis a iniquidade dos pais nos filhos; tu és o grande, o poderoso Deus, cujo nome é o Senhor dos Exércitos,
19 ካዮንኬ ጉዳዸ፤ ሆጂንኬስ ጀባዸ። እጅኬ ከራ ነማ ሁንደ እላለ፤ አት ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ ገቲ ከራሳቲፊ ሆጂሳቲፍ መሉ ኬንተ።
19 grande em conselho e magnífico em obras; porque os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas obras.
20 አት ግብጥ ኬሰት መለቶፊ ድንቂ ሆጄቴ ሀመ ሀርኣትሌ እስራኤሊፊ ሰኚ ነማ ሁንደ ኬሰት ዋን ከነ እቱመ ፉፍቴ መቃ ሀመ አማት ቀብዱ ከነ አርገቴ።
20 Tu puseste sinais e maravilhas na terra do Egito até ao dia de hoje, tanto em Israel como entre outros homens; e te fizeste um nome, qual o que tens neste dia.
21 ሰበኬ እስራኤሊን መለቶፊ ድንቂዻን፣ ሀርከ ሁምነ ቀቤሳን፣ እሬ ድሪርፈማፊ ሃለ አከ መሌ ነመ ሶዳችሱን ግብጥ ኬሳ ባፍቴ።
21 Tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido e com grande espanto;
22 ብየ ኣነኒፊ ደመ ባሱ ከን አት አቦቲሳኒቲፍ ኬኑፍ ከከቴ ከነ እሳኒፍ ኬንቴ።
22 e lhe deste esta terra, que com juramento prometeste a seus pais, terra que mana leite e mel.
23 እሳንስ ብየቲ ሴነኒ ዻለን፤ ገሩ ሲፍ ህንአጀጀምኔ ዮካን ሴረኬ ዱካ ህንቡኔ። ዋን አት አከ እሳን ሆጄተን አጀጄስ ህንሆጄትኔ። ከናፉ አት በዲሰ ከነ ሁንደ እሳንት ፍዴ።
23 Entraram nela e dela tomaram posse, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste que fizessem, nada fizeram; pelo que trouxeste sobre eles todo este mal.
24 “ኩኖ መጋላ ፉዸቹፍ ቱላን ብዮ እት መርፈሜረ። ሰበቢ ጎራዴ፣ ቤላቲፊ ዸእቻቲፍ መጋላን ኩን ባብሎኖተ አመ እሰ ሎላ ጅረንት ደበርፈሜ ንኬነመ። ወን አት ዱበቴ ሱን አኩመ አት አመ አርግቱ ከነ ፊጣን በኤረ።
24 Eis aqui as trincheiras já atingem a cidade, para ser tomada; já está a cidade entregue nas mãos dos caldeus, que pelejam contra ela, pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste aconteceu; e tu mesmo o vês.
25 ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ዮ መጋለቲን ኩን ደበርፈምቴ ባብሎኖተት ኬነምቴዩ ‘ሜቲዻን ለፈ ቆቲሳ ብተዹቲ ብታፊ ጉርጉርታሳሌ ረጋ ቀባችስ’ ናን ጄተ።”
25 Contudo, ó Senhor Deus, tu me disseste: Compra o campo por dinheiro e chama testemunhas, embora já esteja a cidade entregue nas mãos dos caldeus.
26 ኤርገሲስ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
26 Então, veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
27 “አን ዋቀዮ፣ ዋቀ ነመ ሁንዳት፤ ወን አን ህንደንዴኜ ቶኮዩ ጅራ?
27 Eis que eu sou o Senhor , o Deus de todos os viventes; acaso, haveria coisa demasiadamente maravilhosa para mim?
28 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን መጋላ ከነ ደበርሴ ባብሎኖታፊ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎንት ኬኑፍ ጅረ፤ እንስ እሼ ንቀበተ።
28 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que entrego esta cidade nas mãos dos caldeus, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a tomará.
29 ባብሎኖትን መጋላ ከነ ሎላ ጅረን ኩኔን መጋለቲ ሴነኒ እብደ እት ቀብሲሱ፤ እሳንስ መኔን ነሞትን በንቲሳኒረት በኣሊፍ እጣነ ኣርሱፊ ዋቆተ ብራፍስ ዽባዩ ዽባፈቹዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን ሰነሌ ወሉማን ንጉቡ።
29 Os caldeus, que pelejam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo a esta cidade e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira.
30 “ሰብን እስራኤሊፊ ሰብን ይሁዳ እጆሉማሳኒቲ ጀልቀበኒ ፉለኮ ዱረት ዋን ሀማ መሌ ሆማ ህንሆጄትኔ፤ ዹጉማን ሰብን እስራኤል ዋን ሀርኩመሳኒቲን ሆጄተኒን ዼከምሳፍ ነ ከካሰን መሌ ሆማ ህንሆጄትኔ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
30 Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá não fizeram senão mal perante mim, desde a sua mocidade; porque os filhos de Israel não fizeram senão provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o Senhor .
31 መጋለቲን ኩን ጋፈ እጃረምቴ ጀልቀብዴ ሀመ አማት አከ አን ፉለኮ ዱራ እሼ በሌሱፍ ነ ኣርስቴ ዼከምሳፍ ነ ከካስቴ።
31 Porque para minha ira e para meu furor me tem sido esta cidade, desde o dia em que a edificaram e até ao dia de hoje, para que eu a removesse da minha presença,
32 ሰብን እስራኤሊፊ ሰብን ይሁዳ ጄቹንስ እሳን፣ ሞቶትንሳኒቲፊ ቆንዳልቶትንሳኒ፣ ሉቦትንሳኒቲፊ ራጆትንሳኒ፣ ነሞትን ይሁዳቲፊ ነሞትን ዬሩሳሌም ሀምነ ሆጄተን ሁንዳን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒሩ።
32 por causa de toda a maldade que fizeram os filhos de Israel e os filhos de Judá, para me provocarem à ira, eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas, como também os homens de Judá e os moradores de Jerusalém.
33 እሳን ፉለሳኒ ዺሰኒ ዱግደሳኒ ነት ገረገልፈተን፤ ዮ አን አሙማ አመ እሳን በርሲሴዩ እሳን ነ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ቀጄልፈመኮቲን ህንጌደረምኔ።
33 Viraram-me as costas e não o rosto; ainda que eu, começando de madrugada, os ensinava, eles não deram ouvidos, para receberem a advertência.
34 እሳን ዋቆተሳኒ በልፈሞ ሰነ መነ መቃኮቲን ዋመሙ ኬሰ ዻበተኒ መንቸ ጡሬሰን።
34 Antes, puseram as suas abominações na casa que se chama pelo meu nome, para a profanarem.
35 እሳንስ እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ኣርሳ ጎዸኒ ሞሌኪፍ ዽኤሱፍ ጄዸኒ ሱሉለ ቤን ህኖም ኬሰት በኣሊፍ እዶ ሰገዳ እጃረን፤ አን ገሩ አከ እሳን ዋን ጅብሲሳ አከና ሆጄተኒ ይሁዳሌ ጩቡ ሆጄቺሰን ጎንኩማ እሳን ህንአጀጅኔ ዮካን ወን ኩን ቀልቢኮ ኬሰሌ ህንቱሬ።
35 Edificaram os altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para queimarem a seus filhos e a suas filhas a Moloque, o que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente fizessem tal abominação, para fazerem pecar a Judá.
36 “አት ዋኤ መጋለቲ ከና፣ ‘እሼን ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን ደበርፈምቴ ሞትቸ ባብሎንት ኬነምት’ ጄተ፤ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦
36 Agora, pois, assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual vós dizeis: Já está entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste.
37 አን ዹጉማን ብዮተ አን ኣሪኮ ሶዳችሳፊ ዼከምሰኮ ጉዳዻን እት እሳን አርኤ ሁንደ ኬሳ ወልት እሳን ነንቀበ፤ እዶ ከነትስ እሳን ዴብሴ ነጋን እሳን ጅራችሰ።
37 Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os lancei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação; tornarei a trazê-los a este lugar e farei que nele habitem seguramente.
38 እሳን ሰበኮ ተኡ፤ አንስ ዋቀሳኒ ነንተአ።
38 Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 አን አከ እሳኒቲፊ እጆሌሳኒ ከኔን እሳን ቦዴትስ ጅሬኝ ቶሉፍ ጄዸኒ አከ በረ በራን ነ ሶዳተኒፍ ገራ ቶኮፊ ከራ ቶኮ እሳኒፍን ኬነ።
39 Dar-lhes-ei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para seu bem e bem de seus filhos.
40 አን ከኩ በረ በራ እሳን ወጅን ነንገለ፤ አከ እሳን ጎንኩማ ነራ ህንገረገሌፍ አን ዋን ጋሪ እሳኒፍ ጎቹ ህንዺሱ፤ አከ እሳን ነ ሶዳተኒፍስ እሳን ነንከካሰ።
40 Farei com eles aliança eterna, segundo a qual não deixarei de lhes fazer o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
41 አን ዋን ጋሪ እሳኒፍ ጎቹት ነንገመደ፤ ገራኮፊ ሉቡኮ ጉቱዻን፣ አመነሙማዻንስ ብየ ከነ ኬሰ እሳን ነንዻበ።
41 Alegrar-me-ei por causa deles e lhes farei bem; plantá-los-ei firmemente nesta terra, de todo o meu coração e de toda a minha alma.
42 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን አኩመን በዲሰ ጉዳ ከነ ሁንደ ሰበ ከነት ፍዴ ሰነ ዋን ጋሪ ዋዳ እሳኒፍ ሴኔ ሰነ ሁንደ ነንኬናፍ።
42 Porque assim diz o Senhor : Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, assim lhes trarei todo o bem que lhes estou prometendo.
43 ብየ እስን፣ ‘ብየቲን ኩን ኦንቴ ዱዋ ሀፍቴርት፤ ነምን ዮካን ብኔንስ እሼ ኬሰ ህንጅሩ፤ እሼን ደበርፈምቴ ባብሎኖተት ኬነምቴርቲቲ’ ጄተኒ ዋኤሼ ዱበተን ከነ ኬሰት ለፍት ቆቲሳ አመሌ ንብተመ።
43 Comprar-se-ão campos nesta terra, da qual vós dizeis: Está deserta, sem homens nem animais; está entregue nas mãos dos caldeus.
44 ብየ ቤንያም ኬሰት፣ ገንዶተ ናኖ ዬሩሳሌም ኬሰት፣ መጋላወን ይሁዳቲፊ መጋላወን ብየ ጋራ ኬሰት፣ መጋላወን ጋረን ዽኣቲፊ ከን ኔጌብ ኬሰት ለፍት ቆቲሳ ሜቲዻን ንብተመ፤ ወሊ ገልቴን ብታ ጉርጉርታሳስ መለቴፈሜ ቻፓን እት ጎዸሜ ዹገ ባቶታን ንረጌፈመ፤ አን ቦጁሳኒ እዶ ዱሪት ነንዴብሳቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ።”
44 Comprarão campos por dinheiro, e lavrarão as escrituras, e as fecharão com selos, e chamarão testemunhas na terra de Benjamim, nos contornos de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies e nas cidades do Sul; porque lhes restaurarei a sorte, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.