Jeremias 25
gaze (GAZE) vs NVI
1 በረ ዬሆያቂም እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬ ኬሳ ወጋ አፉረፋት ጄቹንስ በረ ሞቱማ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ኬሰ ወጋ ቶኮፋት ዱቢን ዋኤ ሰበ ይሁዳ ሁንዳቲፍ ገረ ኤርምያስ ዹፌ ከናዸ።
1 A palavra veio a Jeremias a respeito de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá, que foi o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 ከናፉ ኤርምያስ ራጅች ሰበ ይሁዳ ሁንዳፊ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንዳን አከነ ጄዼ፦
2 O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
3 ወጋ ኩዸ ሰደፋ በረ ሞቱማ ዮስያስ እልመ ኣሞን ሞትቸ ይሁዳቲ ጀልቀቤ ሀመ ጉያ ሀርኣት ጄቹንስ ወጋ ድግደሚ ሰዲ ጉቱ ዱቢን ዋቀዮ ገረኮ ዹፌረ፤ አንስ እረ ዴዴብኤ እስንት ህሜረ፤ እስን ገሩ ህንዸጌፈትኔ።
3 Durante vinte e três anos a palavra do Senhor tem vindo a mim, desde o décimo terceiro ano de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje. E eu a tenho anunciado a vocês, dia após dia, mas vocês não me deram ouvidos.
4 ዮ ዋቀዮ ራጆተሳ ተጃጅልቶተ ሁንደ አሙማ አመ እስንት ኤርጌዩ፣ እስን ህንዸጌፈትኔ ዮካን ጥዬፈትና ቶኮዩ ህንኬንኔፍ።
4 Embora o Senhor tenha enviado a vocês os seus servos, os profetas, dia após dia, vocês não os ouviram nem lhes deram atenção,
5 እሳንስ አከነ ጄዸን፤ “ኤጋ ቶኮን ቶኮንኬሰን ከራኬሰን ጀልኣፊ ሆጂኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብኣ፤ ዮስ እስን ብየ ዋቀዮ እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ በረ በራን ኬኔ ኬሰ ጅራቹ ንደንዴሱ።
5 quando disseram: "Converta-se cada um do seu caminho mau e de suas más obras, e vocês permanecerão na terra que o Senhor deu a vocês e aos seus antepassados para sempre.
6 እሳን ተጃጅሉፊ እሳን ዋቄፈቹፍ ጄተኒ ዋቆተ ብራ ዱካ ህንቡእና፤ ዋኑመ ሀርክኬሰን ሆጄቴን ዼከምሳፍ ነ ህንከካስና። ዮስ አን እስን ህንሚዹ።”
6 Não sigam outros deuses para prestar-lhes culto e adorá-los; não provoquem a minha ira com ídolos feitos por vocês. E eu não trarei desgraça sobre vocês".
7 “እስን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ፤ ዋኑመ ሀርክኬሰን ሆጄቴን ዼከምሳፍ ነ ከካፍተን፤ መታኬሰንትስ ሚዻ ፍደን” ጄዸ ዋቀዮ።
7 "Mas vocês não me deram ouvidos e me provocaram à ira com os ídolos que vocês fizeram, trazendo desgraça sobre si mesmos", declara o Senhor.
8 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዼ፦ “ሰበቢ እስን ዱቢኮቲፍ ህንአጀጀምኒፍ፣
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Visto que vocês não ouviram as minhas palavras,
9 አን ሰቦተ ብየ ካባ ሁንዳፊ ገርብቸኮ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ወልት ቀቤ ብየ ከነት፣ ጅራቶተሼቲፊ ሰቦተ ናኖሼ ጅራተን ሁንደት ነንካሰ፤ ጉቱማን ጉቱት እሳን ነንበሌሰ፤ ዋን ቃኒ፣ ዋን ቱፊቲፊ ዋን በረ በራን ኦኔ እሳን ነንጎዸ” ጄዸ ዋቀዮ።
9 convocarei todos os povos do norte e o meu servo Nabucodonosor, rei da Babilônia", declara o Senhor, "e os trarei para atacar esta terra, os seus habitantes e todas as nações ao redor. Eu os destruirei completamente e os farei um objeto de pavor e de zombaria, e uma ruína permanente.
10 “አን ሰገሌ እልሌቲፊ ገመቹ፣ ሰገሌ ምስርቲቲፊ ምስርቻ ሰገሌ ዸጋ ዳኩቲፊ እፈ እብሳ እሳን ኬሳ ነንበሌሰ።
10 Darei fim às vozes de júbilo e de alegria, às vozes do noivo e da noiva, ao som do moinho e à luz das candeias.
11 ብይ ኩን ጉቱን በርበዶፍቴ ኦንት፤ ሰቦትን ኩኔንስ ወጋ ቶርባተመ ሞትቸ ባብሎኒቲፍ ገርቦሙ።
11 Toda esta terra se tornará uma ruína desolada, e essas nações estarão sujeitas ao rei da Babilônia durante setenta anos.
12 “ገሩ ኤርገ ወጋን ቶርባተምን ሱን ዹሜ ቦዴ አን ሞትቸ ባብሎኒቲፊ ሰበሳ፣ ብየ ባብሎኖታስ ሰበቢ የከሳኒቲፍ ነንአደበ፤ ብየቲስ በረ በራን ነንኦንሰ” ጄዸ ዋቀዮ።
12 "Quando se completarem os setenta anos, castigarei o rei da Babilônia e a sua nação, a terra dos babilônios, por causa de suas iniqüidades", declara o Senhor, "e a deixarei arrasada para sempre.
13 “አን ዋነን ብየቲረት ዱበዼ ሁንደ፣ ዋን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜፊ ዋን ኤርምያስ ሰቦተ ሁንደት ራጂ ዱበቴ ሁንደ ብየ ሰነት ነንፍደ።
13 Cumprirei naquela terra tudo o que falei contra ela, tudo o que está escrito neste livro e que Jeremias profetizou contra todas as nações.
14 እሳን መታንሳኒዩ ሰቦተ ሄዱፊ ሞቶተ ጉርጉዶፍ ንገርቦሙ፤ አንስ አኩመ ሆጂሳኒቲፊ አኩመ ሆጂ ሀርከሳኒት ገቲ እሳኒፍ መሉ ነንኬናፍ።”
14 Porque os próprios babilônios serão escravizados por muitas nações e grandes reis; eu lhes retribuirei conforme as suas ações e as suas obras".
15 ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ናን ጄዼ፦ “ጦፎ ዳዺ ወይኒ ዼከምሰኮቲቲን ጉተሜ ከነ አነ ሀርካ ፉዺቲ ሰቦተ አን እት ስ ኤርጉ ሁንደ ኦባስ።
15 Assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: "Pegue de minha mão este cálice com o vinho da minha ira e faça com que bebam dele todas as nações a quem eu o envio.
16 እሳንስ ዬሮ እሰ ዹገንት ንገተንተሩ፤ ሰበቢ ጎራዴ አን እሳን ግዱት ኤርጉ ሰናቲፍስ ንመራቱ።”
16 Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidos por causa da espada que enviarei entre elas".
17 ከናፉ አን ጦፎ ሰነ ሀርከ ዋቀዮቲ ፉዼ አከ ሰቦትን እን እት ነ ኤርጌ ሁንድ ዹገን ነንጎዼ፦
17 Então peguei o cálice da mão do Senhor, e fiz com que dele bebessem todas as nações às quais o Senhor me enviou:
18 ኩንስ አከ ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ፣ ሞቶትኒፊ ቆንዳልቶትንሼ አኩመ ሀርአ ተአኒ ጅረን ከነ በርበዴፈመኒ ዋን ሰልጵና፣ ዋን ቱፊቲፊ ዋን አባርሳ ተአኒፊዸ፤
18 Jerusalém e as cidades de Judá, seus reis e seus líderes, para fazer deles uma desolação e um objeto de pavor, zombaria e maldição, como hoje acontece;
19 ፈረኦን ሞትች ግብጥ፣ ተጃጅልቶትንሳ፣ ቆንዳልቶትንሳቲፊ ሰብንሳ ሁንድ፣
19 o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo,
20 ነሞትን ብየ ኦርማ ከኔን አች ጅረን ሁንድ፣
20 e todos os estrangeiros que lá residem; todos os reis de Uz; todos os reis dos filisteus: de Ascalom, Gaza, Ecrom e o povo que restou em Asdode;
21 ኤዶም፣ ሞኣቢፊ አሞን፣
21 Edom, Moabe e os amonitas,
22 ሞቶትን ጢሮሲፊ ሲዶና ሁንድ፣
22 os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além do mar;
23 ዴዳን፣ ቴማን፣ ቡዚፊ ወር ብየ ፈጎ ጅራተን ሁንድ፣
23 Dedã, Temá, Buz e todos os que rapam a cabeça;
24 ሞቶትን አረባ ሁንዲፊ ሞቶትን ነሞተ ኦርማ ከኔን ገሞጂ ኬሰ ጅራተን ሁንድ፣
24 e os reis da Arábia e todos os reis dos estrangeiros que vivem no deserto;
25 ሞቶትን ዝምሪ፣ ከን ኤላሚፊ ከን ሜዴ ሁንድ፣
25 todos os reis de Zinri, de Elão e da Média;
26 ሞቶትን ብዮተ ካባ ከኔን ዽኦፊ ፈጎ፣ ወል ዱራ ዱባን ጄቹንስ ሞቶትን ለፈረ ጅረን ሁንድ ዳዺ ሰነ ዹገኒሩ።
26 e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
27 “ኤርገሲ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል ሱን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ ጎራዴ አን እስን ግዱት ኤርጉ ሰናቲፍስ ዹጋ፣ መቻኣ፣ ሆቅሳ፤ አከ ለመተ ኦል ህንካኔፍስ ኩኩፋ።’
27 "A seguir diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebam, embriaguem-se, vomitem, caiam e não mais se levantem, por causa da espada que envio no meio de vocês’.
28 ዮ እሳን ጦፎ ከነ ስ ሀርካ ፉዸኒ ዹጉ ድደን ገሩ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ እስን ዹጉ ቀብዱ!
28 Mas se eles se recusarem a beber, diga-lhes: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Vocês vão bebê-lo!
29 ኩኖ፣ አን መጋላ መቃኮቲን ዋመሙት በላ ቡሱ ጀልቀቤረ፤ እስንሞ ኡቱ ህንአደበምን ሀፍቱሬ? እስን ኡቱ ህንአደበምን ህንሀፍተን፤ አን ወረ ለፈረ ጅራተን ሁንደት ጎራዴ ነንዋማቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።’
29 Começo a trazer desgraça sobre a cidade que leva o meu nome; e vocês sairiam impunes? Sem dúvida não ficarão sem castigo! Estou trazendo a espada contra todos os habitantes da terra’, declara o Senhor dos Exércitos.
30 “ከናፉ ዱቢ ከነ ሁንደ እሳንት ራጂቲ አከነ ጄዺን፦
30 "E você, profetize todas estas palavras contra eles, dizendo: " ‘O Senhor ruge do alto; troveja de sua santa morada; ruge poderosamente contra a sua propriedade. Ele grita como os que pisam as uvas; grita contra todos os habitantes da terra.
31 ወጭን ሀመ ዳሪ ለፋት ንዸገአመ፤
31 Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações, e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada’, declara o Senhor. "
32 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
32 Assim diz o Senhor: "Vejam! A desgraça está se espalhando de nação em nação; uma terrível tempestade se levanta desde os confins da terra".
33 ጋፈስ ወር ዋቀዮ ፍጤ ሀንዳረ ለፋ ቶኮ ሀመ ካኒት ፍርፍርፈመኒ አርገሙ። እሳን አኩመ ኮሲ ለፈት ገተሙ መሌ ቦእቸ ህንአርገተን ዮካን ወልት ህንቀበመን ዮካን ህንአዋለመን።
33 Naquela dia, os mortos pelo Senhor estarão em todo lugar, de um lado ao outro da terra. Ninguém pranteará por eles, e não serão recolhidos e sepultados, mas servirão de esterco sobre o solo.
34 ያ ትክሶተ፣ ቦኣ፣ ወዋዻስ፤
34 Lamentem-se e gritem, pastores! Rolem no pó, chefes do rebanho! Porque chegou para vocês o dia da matança e da sua dispersão; vocês cairão e serão esmigalhados como vasos finos.
35 ትክሶትን እዶ እት በቀተን፣
35 Não haverá refúgio para os pastores nem escapatória para os chefes do rebanho.
36 እየ ትክሶታቲፊ ወዋትና
36 Ouvem-se os gritos dos pastores e o lamento dos chefes do rebanho, pois o Senhor está destruindo as pastagens deles.
37 ሰበቢ ዼከምሰ ዋቀዮ ጀባ ሰናቲፍ፣
37 Os pastos tranqüilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
38 ሰበቢ ጎራዴ ጩንቁርስቶታቲፊ
38 Como um leão, ele saiu de sua toca; a terra deles ficou devastada, por causa da espada do opressor e do fogo de sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.