Jeremias 25
gaze (GAZE) vs ARC
1 በረ ዬሆያቂም እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬ ኬሳ ወጋ አፉረፋት ጄቹንስ በረ ሞቱማ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ኬሰ ወጋ ቶኮፋት ዱቢን ዋኤ ሰበ ይሁዳ ሁንዳቲፍ ገረ ኤርምያስ ዹፌ ከናዸ።
1 Palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá (que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei da Babilônia),
2 ከናፉ ኤርምያስ ራጅች ሰበ ይሁዳ ሁንዳፊ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንዳን አከነ ጄዼ፦
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 ወጋ ኩዸ ሰደፋ በረ ሞቱማ ዮስያስ እልመ ኣሞን ሞትቸ ይሁዳቲ ጀልቀቤ ሀመ ጉያ ሀርኣት ጄቹንስ ወጋ ድግደሚ ሰዲ ጉቱ ዱቢን ዋቀዮ ገረኮ ዹፌረ፤ አንስ እረ ዴዴብኤ እስንት ህሜረ፤ እስን ገሩ ህንዸጌፈትኔ።
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até este dia (que é o ano vinte e três), veio a mim a palavra do Senhor , e vo-la anunciei a vós, madrugando e falando; mas vós não escutastes.
4 ዮ ዋቀዮ ራጆተሳ ተጃጅልቶተ ሁንደ አሙማ አመ እስንት ኤርጌዩ፣ እስን ህንዸጌፈትኔ ዮካን ጥዬፈትና ቶኮዩ ህንኬንኔፍ።
4 Também vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, madrugando e enviando- os (mas vós não escutastes, nem inclinaste os ouvidos para ouvir),
5 እሳንስ አከነ ጄዸን፤ “ኤጋ ቶኮን ቶኮንኬሰን ከራኬሰን ጀልኣፊ ሆጂኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብኣ፤ ዮስ እስን ብየ ዋቀዮ እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ በረ በራን ኬኔ ኬሰ ጅራቹ ንደንዴሱ።
5 dizendo: Convertei-vos, agora, cada um do seu mau caminho e da maldade das suas ações e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, de século em século;
6 እሳን ተጃጅሉፊ እሳን ዋቄፈቹፍ ጄተኒ ዋቆተ ብራ ዱካ ህንቡእና፤ ዋኑመ ሀርክኬሰን ሆጄቴን ዼከምሳፍ ነ ህንከካስና። ዮስ አን እስን ህንሚዹ።”
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes e para vos inclinardes diante deles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos, para que vos não faça mal.
7 “እስን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ፤ ዋኑመ ሀርክኬሰን ሆጄቴን ዼከምሳፍ ነ ከካፍተን፤ መታኬሰንትስ ሚዻ ፍደን” ጄዸ ዋቀዮ።
7 Todavia, não me destes ouvidos, diz o Senhor , mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዼ፦ “ሰበቢ እስን ዱቢኮቲፍ ህንአጀጀምኒፍ፣
8 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 አን ሰቦተ ብየ ካባ ሁንዳፊ ገርብቸኮ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ወልት ቀቤ ብየ ከነት፣ ጅራቶተሼቲፊ ሰቦተ ናኖሼ ጅራተን ሁንደት ነንካሰ፤ ጉቱማን ጉቱት እሳን ነንበሌሰ፤ ዋን ቃኒ፣ ዋን ቱፊቲፊ ዋን በረ በራን ኦኔ እሳን ነንጎዸ” ጄዸ ዋቀዮ።
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as gerações do Norte, diz o Senhor , como também a Nabucodonosor, rei da Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e pô-los-ei em espanto, e em assobio, e em perpétuos desertos.
10 “አን ሰገሌ እልሌቲፊ ገመቹ፣ ሰገሌ ምስርቲቲፊ ምስርቻ ሰገሌ ዸጋ ዳኩቲፊ እፈ እብሳ እሳን ኬሳ ነንበሌሰ።
10 E farei perecer, entre eles, a voz de folguedo, e a voz de alegria, e a voz do esposo, e a voz da esposa, e o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 ብይ ኩን ጉቱን በርበዶፍቴ ኦንት፤ ሰቦትን ኩኔንስ ወጋ ቶርባተመ ሞትቸ ባብሎኒቲፍ ገርቦሙ።
11 E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto, e estas nações servirão ao rei da Babilônia setenta anos.
12 “ገሩ ኤርገ ወጋን ቶርባተምን ሱን ዹሜ ቦዴ አን ሞትቸ ባብሎኒቲፊ ሰበሳ፣ ብየ ባብሎኖታስ ሰበቢ የከሳኒቲፍ ነንአደበ፤ ብየቲስ በረ በራን ነንኦንሰ” ጄዸ ዋቀዮ።
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, visitarei o rei da Babilônia, e esta nação, diz o Senhor , castigando a sua iniquidade, e a da terra dos caldeus; farei deles um deserto perpétuo.
13 “አን ዋነን ብየቲረት ዱበዼ ሁንደ፣ ዋን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜፊ ዋን ኤርምያስ ሰቦተ ሁንደት ራጂ ዱበቴ ሁንደ ብየ ሰነት ነንፍደ።
13 E trarei sobre esta terra todas as palavras que disse contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas estas nações.
14 እሳን መታንሳኒዩ ሰቦተ ሄዱፊ ሞቶተ ጉርጉዶፍ ንገርቦሙ፤ አንስ አኩመ ሆጂሳኒቲፊ አኩመ ሆጂ ሀርከሳኒት ገቲ እሳኒፍ መሉ ነንኬናፍ።”
14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos e segundo as obras das suas mãos.
15 ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ናን ጄዼ፦ “ጦፎ ዳዺ ወይኒ ዼከምሰኮቲቲን ጉተሜ ከነ አነ ሀርካ ፉዺቲ ሰቦተ አን እት ስ ኤርጉ ሁንደ ኦባስ።
15 Porque assim me disse o Senhor , o Deus de Israel: Toma da minha mão este copo de vinho do furor e darás a beber dele a todas as nações às quais eu te enviar.
16 እሳንስ ዬሮ እሰ ዹገንት ንገተንተሩ፤ ሰበቢ ጎራዴ አን እሳን ግዱት ኤርጉ ሰናቲፍስ ንመራቱ።”
16 Para que bebam, e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada que eu enviarei entre eles.
17 ከናፉ አን ጦፎ ሰነ ሀርከ ዋቀዮቲ ፉዼ አከ ሰቦትን እን እት ነ ኤርጌ ሁንድ ዹገን ነንጎዼ፦
17 E tomei o copo da mão do Senhor e dei a beber a todas as nações às quais o Senhor me tinha enviado:
18 ኩንስ አከ ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ፣ ሞቶትኒፊ ቆንዳልቶትንሼ አኩመ ሀርአ ተአኒ ጅረን ከነ በርበዴፈመኒ ዋን ሰልጵና፣ ዋን ቱፊቲፊ ዋን አባርሳ ተአኒፊዸ፤
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles um deserto, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 ፈረኦን ሞትች ግብጥ፣ ተጃጅልቶትንሳ፣ ቆንዳልቶትንሳቲፊ ሰብንሳ ሁንድ፣
19 e a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 ነሞትን ብየ ኦርማ ከኔን አች ጅረን ሁንድ፣
20 e a toda a mistura de gente, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Asquelom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao resto de Asdode;
21 ኤዶም፣ ሞኣቢፊ አሞን፣
21 e a Edom, e a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 ሞቶትን ጢሮሲፊ ሲዶና ሁንድ፣
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das ilhas dalém do mar;
23 ዴዳን፣ ቴማን፣ ቡዚፊ ወር ብየ ፈጎ ጅራተን ሁንድ፣
23 e a Dedã, e a Tema, e a Buz, e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 ሞቶትን አረባ ሁንዲፊ ሞቶትን ነሞተ ኦርማ ከኔን ገሞጂ ኬሰ ጅራተን ሁንድ፣
24 e a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do misturado povo que habita no deserto;
25 ሞቶትን ዝምሪ፣ ከን ኤላሚፊ ከን ሜዴ ሁንድ፣
25 e a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 ሞቶትን ብዮተ ካባ ከኔን ዽኦፊ ፈጎ፣ ወል ዱራ ዱባን ጄቹንስ ሞቶትን ለፈረ ጅረን ሁንድ ዳዺ ሰነ ዹገኒሩ።
26 e a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, um com outro, e a todos os reinos da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 “ኤርገሲ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል ሱን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ ጎራዴ አን እስን ግዱት ኤርጉ ሰናቲፍስ ዹጋ፣ መቻኣ፣ ሆቅሳ፤ አከ ለመተ ኦል ህንካኔፍስ ኩኩፋ።’
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 ዮ እሳን ጦፎ ከነ ስ ሀርካ ፉዸኒ ዹጉ ድደን ገሩ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ እስን ዹጉ ቀብዱ!
28 E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então, lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente, bebereis.
29 ኩኖ፣ አን መጋላ መቃኮቲን ዋመሙት በላ ቡሱ ጀልቀቤረ፤ እስንሞ ኡቱ ህንአደበምን ሀፍቱሬ? እስን ኡቱ ህንአደበምን ህንሀፍተን፤ አን ወረ ለፈረ ጅራተን ሁንደት ጎራዴ ነንዋማቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።’
29 Porque, eis que, na cidade que se chama pelo meu nome, começo a castigar; e ficareis vós totalmente impunes? Não, não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 “ከናፉ ዱቢ ከነ ሁንደ እሳንት ራጂቲ አከነ ጄዺን፦
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras e lhes dirás: O Senhor , desde o alto, bramirá e fará ouvir a sua voz desde a morada da sua santidade; terrivelmente bramirá contra a sua habitação, com grito de alegria, como dos que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 ወጭን ሀመ ዳሪ ለፋት ንዸገአመ፤
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada, diz o Senhor .
32 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal sai de nação para nação, e grande tormenta se levantará dos confins da terra.
33 ጋፈስ ወር ዋቀዮ ፍጤ ሀንዳረ ለፋ ቶኮ ሀመ ካኒት ፍርፍርፈመኒ አርገሙ። እሳን አኩመ ኮሲ ለፈት ገተሙ መሌ ቦእቸ ህንአርገተን ዮካን ወልት ህንቀበመን ዮካን ህንአዋለመን።
33 E serão os mortos do Senhor , naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como estrume sobre a face da terra.
34 ያ ትክሶተ፣ ቦኣ፣ ወዋዻስ፤
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos quebrantarei, e vós, então, caireis como um jarro precioso.
35 ትክሶትን እዶ እት በቀተን፣
35 E não haverá fuga para os pastores, nem salvamento para os principais do rebanho.
36 እየ ትክሶታቲፊ ወዋትና
36 Voz de grito dos pastores, e uivo dos principais do rebanho! Porque o Senhor destruiu o pasto deles.
37 ሰበቢ ዼከምሰ ዋቀዮ ጀባ ሰናቲፍ፣
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas por causa do furor da ira do Senhor .
38 ሰበቢ ጎራዴ ጩንቁርስቶታቲፊ
38 Desamparou a sua cabana, como o filho de leão, porque a sua terra foi posta em assolação, por causa do furor do opressor e por causa do furor da sua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.