Jeremias 25

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 በረ ዬሆያቂም እልም ዮስያስ ሞቲ ይሁዳ ቱሬ ኬሳ ወጋ አፉረፋት ጄቹንስ በረ ሞቱማ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ኬሰ ወጋ ቶኮፋት ዱቢን ዋኤ ሰበ ይሁዳ ሁንዳቲፍ ገረ ኤርምያስ ዹፌ ከናዸ።
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá, no ano quarto de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá {que era o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de Babilônia,}
2 ከናፉ ኤርምያስ ራጅች ሰበ ይሁዳ ሁንዳፊ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንዳን አከነ ጄዼ፦
2 a qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 ወጋ ኩዸ ሰደፋ በረ ሞቱማ ዮስያስ እልመ ኣሞን ሞትቸ ይሁዳቲ ጀልቀቤ ሀመ ጉያ ሀርኣት ጄቹንስ ወጋ ድግደሚ ሰዲ ጉቱ ዱቢን ዋቀዮ ገረኮ ዹፌረ፤ አንስ እረ ዴዴብኤ እስንት ህሜረ፤ እስን ገሩ ህንዸጌፈትኔ።
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, falando-vos insistentemente; mas vós não tendes escutado.
4 ዮ ዋቀዮ ራጆተሳ ተጃጅልቶተ ሁንደ አሙማ አመ እስንት ኤርጌዩ፣ እስን ህንዸጌፈትኔ ዮካን ጥዬፈትና ቶኮዩ ህንኬንኔፍ።
4 Também o Senhor vos tem enviado com insistência todos os seus servos, os profetas mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 እሳንስ አከነ ጄዸን፤ “ኤጋ ቶኮን ቶኮንኬሰን ከራኬሰን ጀልኣፊ ሆጂኬሰን ሀማ ሰነራ ዴብኣ፤ ዮስ እስን ብየ ዋቀዮ እስኒፊ አቦቲኬሰኒፍ በረ በራን ኬኔ ኬሰ ጅራቹ ንደንዴሱ።
5 quando vos diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu e a vossos pais, desde os tempos antigos e para sempre;
6 እሳን ተጃጅሉፊ እሳን ዋቄፈቹፍ ጄተኒ ዋቆተ ብራ ዱካ ህንቡእና፤ ዋኑመ ሀርክኬሰን ሆጄቴን ዼከምሳፍ ነ ህንከካስና። ዮስ አን እስን ህንሚዹ።”
6 e não andeis após deuses alheios para os servirdes, e para os adorardes, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos; e não vos farei mal algum.
7 “እስን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ፤ ዋኑመ ሀርክኬሰን ሆጄቴን ዼከምሳፍ ነ ከካፍተን፤ መታኬሰንትስ ሚዻ ፍደን” ጄዸ ዋቀዮ።
7 Todavia não me escutastes, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዼ፦ “ሰበቢ እስን ዱቢኮቲፍ ህንአጀጀምኒፍ፣
8 Portanto assim diz o Senhor dos exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras
9 አን ሰቦተ ብየ ካባ ሁንዳፊ ገርብቸኮ ኔቡከድኔዘር ሞትቸ ባብሎን ወልት ቀቤ ብየ ከነት፣ ጅራቶተሼቲፊ ሰቦተ ናኖሼ ጅራተን ሁንደት ነንካሰ፤ ጉቱማን ጉቱት እሳን ነንበሌሰ፤ ዋን ቃኒ፣ ዋን ቱፊቲፊ ዋን በረ በራን ኦኔ እሳን ነንጎዸ” ጄዸ ዋቀዮ።
9 eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do Norte, diz o Senhor, como também a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor. e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuo opróbrio.
10 “አን ሰገሌ እልሌቲፊ ገመቹ፣ ሰገሌ ምስርቲቲፊ ምስርቻ ሰገሌ ዸጋ ዳኩቲፊ እፈ እብሳ እሳን ኬሳ ነንበሌሰ።
10 E farei cessar dentre eles a voz de gozo e a voz de alegria, a voz do noivo e a voz da noiva, o som das mós e a luz do candeeiro.
11 ብይ ኩን ጉቱን በርበዶፍቴ ኦንት፤ ሰቦትን ኩኔንስ ወጋ ቶርባተመ ሞትቸ ባብሎኒቲፍ ገርቦሙ።
11 E toda esta terra virá a ser uma desolação e um espanto; e estas nações servirão ao rei de Babilônia setenta anos.
12 “ገሩ ኤርገ ወጋን ቶርባተምን ሱን ዹሜ ቦዴ አን ሞትቸ ባብሎኒቲፊ ሰበሳ፣ ብየ ባብሎኖታስ ሰበቢ የከሳኒቲፍ ነንአደበ፤ ብየቲስ በረ በራን ነንኦንሰ” ጄዸ ዋቀዮ።
12 Acontecerá, porém, que quando se cumprirem os setenta anos, castigarei o rei de Babilônia, e esta nação, diz o Senhor, castigando a sua iniqüidade, e a terra dos caldeus; farei dela uma desolação perpetua.
13 “አን ዋነን ብየቲረት ዱበዼ ሁንደ፣ ዋን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜፊ ዋን ኤርምያስ ሰቦተ ሁንደት ራጂ ዱበቴ ሁንደ ብየ ሰነት ነንፍደ።
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que tenho proferido contra ela, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas as nações.
14 እሳን መታንሳኒዩ ሰቦተ ሄዱፊ ሞቶተ ጉርጉዶፍ ንገርቦሙ፤ አንስ አኩመ ሆጂሳኒቲፊ አኩመ ሆጂ ሀርከሳኒት ገቲ እሳኒፍ መሉ ነንኬናፍ።”
14 Porque deles, sim, deles mesmos muitas nações e grandes reis farão escravos; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ናን ጄዼ፦ “ጦፎ ዳዺ ወይኒ ዼከምሰኮቲቲን ጉተሜ ከነ አነ ሀርካ ፉዺቲ ሰቦተ አን እት ስ ኤርጉ ሁንደ ኦባስ።
15 Pois assim me disse o Senhor, o Deus de Israel: Toma da minha mão este cálice do vinho de furor, e faze que dele bebam todas as nações, às quais eu te enviar.
16 እሳንስ ዬሮ እሰ ዹገንት ንገተንተሩ፤ ሰበቢ ጎራዴ አን እሳን ግዱት ኤርጉ ሰናቲፍስ ንመራቱ።”
16 Beberão, e cambalearão, e enlouquecerão, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 ከናፉ አን ጦፎ ሰነ ሀርከ ዋቀዮቲ ፉዼ አከ ሰቦትን እን እት ነ ኤርጌ ሁንድ ዹገን ነንጎዼ፦
17 Então tomei o cálice da mão do Senhor, e fiz que bebessem todas as nações, às quais o Senhor me enviou:
18 ኩንስ አከ ዬሩሳሌሚፊ መጋላወን ይሁዳ፣ ሞቶትኒፊ ቆንዳልቶትንሼ አኩመ ሀርአ ተአኒ ጅረን ከነ በርበዴፈመኒ ዋን ሰልጵና፣ ዋን ቱፊቲፊ ዋን አባርሳ ተአኒፊዸ፤
18 a Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio e uma maldição, como hoje se vê;
19 ፈረኦን ሞትች ግብጥ፣ ተጃጅልቶትንሳ፣ ቆንዳልቶትንሳቲፊ ሰብንሳ ሁንድ፣
19 a Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 ነሞትን ብየ ኦርማ ከኔን አች ጅረን ሁንድ፣
20 e a todo o povo misto, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, a Asquelom, a Gaza, a Ecrom, e ao que resta de Asdode;
21 ኤዶም፣ ሞኣቢፊ አሞን፣
21 e a Edom, a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 ሞቶትን ጢሮሲፊ ሲዶና ሁንድ፣
22 e a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom, e aos reis das terras dalém do mar;
23 ዴዳን፣ ቴማን፣ ቡዚፊ ወር ብየ ፈጎ ጅራተን ሁንድ፣
23 a Dedã, a Tema, a Buz e a todos os que habitam nos últimos cantos da terra;
24 ሞቶትን አረባ ሁንዲፊ ሞቶትን ነሞተ ኦርማ ከኔን ገሞጂ ኬሰ ጅራተን ሁንድ፣
24 a todos os reis da Arábia, e a todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 ሞቶትን ዝምሪ፣ ከን ኤላሚፊ ከን ሜዴ ሁንድ፣
25 a todos os reis de Zinri, a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 ሞቶትን ብዮተ ካባ ከኔን ዽኦፊ ፈጎ፣ ወል ዱራ ዱባን ጄቹንስ ሞቶትን ለፈረ ጅረን ሁንድ ዳዺ ሰነ ዹገኒሩ።
26 a todos os reis do Norte, os de perto e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos da terra, que estão sobre a face da terra; e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 “ኤርገሲ አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል ሱን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ ጎራዴ አን እስን ግዱት ኤርጉ ሰናቲፍስ ዹጋ፣ መቻኣ፣ ሆቅሳ፤ አከ ለመተ ኦል ህንካኔፍስ ኩኩፋ።’
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 ዮ እሳን ጦፎ ከነ ስ ሀርካ ፉዸኒ ዹጉ ድደን ገሩ አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ እስን ዹጉ ቀብዱ!
28 Se recusarem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos exércitos: Certamente bebereis.
29 ኩኖ፣ አን መጋላ መቃኮቲን ዋመሙት በላ ቡሱ ጀልቀቤረ፤ እስንሞ ኡቱ ህንአደበምን ሀፍቱሬ? እስን ኡቱ ህንአደበምን ህንሀፍተን፤ አን ወረ ለፈረ ጅራተን ሁንደት ጎራዴ ነንዋማቲ፣ ጄዸ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ።’
29 Pois eis que sobre a cidade que se chama pelo meu nome, eu começo a trazer a calamidade; e haveis vós de ficar totalmente impunes? Não ficareis impunes; porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos exércitos.
30 “ከናፉ ዱቢ ከነ ሁንደ እሳንት ራጂቲ አከነ ጄዺን፦
30 Tu pois lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a sua santa morada; bramirá fortemente contra a sua habitação; dará brados, como os que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 ወጭን ሀመ ዳሪ ለፋት ንዸገአመ፤
31 Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.
32 ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦
32 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tempestade se levantará dos confins da terra.
33 ጋፈስ ወር ዋቀዮ ፍጤ ሀንዳረ ለፋ ቶኮ ሀመ ካኒት ፍርፍርፈመኒ አርገሙ። እሳን አኩመ ኮሲ ለፈት ገተሙ መሌ ቦእቸ ህንአርገተን ዮካን ወልት ህንቀበመን ዮካን ህንአዋለመን።
33 E os mortos do Senhor naquele dia se encontrarão desde uma extremidade da terra até a outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão como esterco sobre a superfície da terra.
34 ያ ትክሶተ፣ ቦኣ፣ ወዋዻስ፤
34 Uivai, pastores, e clamai; e revolvei-vos na cinza, vós que sois os principais do rebanho; pois já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e eu vos despedaçarei, e vós então caireis como carneiros escolhidos.
35 ትክሶትን እዶ እት በቀተን፣
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem lugar para onde escaparem os principais do rebanho.
36 እየ ትክሶታቲፊ ወዋትና
36 Eis a voz de grito dos pastores, o uivo dos principais do rebanho; porque o Senhor está devastando o pasto deles.
37 ሰበቢ ዼከምሰ ዋቀዮ ጀባ ሰናቲፍ፣
37 E as suas malhadas pacíficas são reduzidas a silêncio, por causa do furor da ira do Senhor.
38 ሰበቢ ጎራዴ ጩንቁርስቶታቲፊ
38 Deixou como leão o seu covil; porque a sua terra se tornou em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.