Jeremias 24

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤርገ ኔቡከድኔዘር ሞትች ባብሎን ዬሆያኪን ሞትቸ ይሁዳ እልመ ዬሆያቂሚፊ ቆንዳልቶተ ይሁዳ፣ ኦጌዪ ሆጂ ሀርካቲፊ ቱምቱወን ይሁዳ ቦጅኤ ዬሩሳሌሚ ገረ ባብሎንት ጌሴ ቦዴ ዋቀዮ እጀ ሀርቡ ጉቦ ለመ ፉለ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዱረት ነ አርግሲሴ።
1 — ausente —
2 ጉቦን ቶኮ እጀ ሀርቡ አከ መሌ ጋሪ ከን እጀ ዱራን ብልቻቴ ፈካቱ ቀበ ቱሬ፤ ጉቦን ካንሞ እጀ ሀርቡ አከ መሌ ቶርቶሬ፣ ሰበቢ ቶርቶሩሳቲፍ ኛተሙ ህንደንዴኜ ቀበ ቱሬ።
2 — ausente —
3 ዋቀዮስ፣ “ያ ኤርምያስ፣ አት ማል አርግተ?” ናን ጄዼ።
3 Então o Senhor me perguntou: — Jeremias, o que você está vendo? — Figos! — respondi. — Os bons são muito bons, e os ruins são muito ruins, tão ruins, que ninguém pode comê-los.
4 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
4 Aí Deus me disse:
5 “ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፤ ‘አን ቦጅአምቶተ ይሁዳ ወረ አን እዶ ከና ባሴ ብየ ባብሎኖታት ኤርጌ ሰነ አኩመ እጀ ጋሪ ከናት እጀ ጋሪን ነንእላለ።
5 — Eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo que os israelitas que foram levados para a Babilônia são como esses figos bons, e eu os tratarei com bondade.
6 አን ፋይዳሳኒቲፍ እጀኮ እሳንረ ቡፈዼ ብየ ከነት ዴብሴ እሳን ነንፍደ፤ አን እሳነን እጃረ መሌ እሳን ህንዲጉ፤ አን እሳነን ዻበ መሌ እሳን ህንቡቅሱ።
6 Cuidarei deles e os trarei de volta para esta terra. Eu edificarei a nação e não a destruirei; plantarei e não arrancarei.
7 አን አከ እሳን አከ አን ዋቀዮ እሳኒ ተኤ ቤከኒፍ ቀልቢ ነንኬናፍ። እሳን ሰበኮ ተኡ፤ አንስ ዋቀሳኒ ነንተአ፤ እሳን ገራ ጉቱዻን ገረኮት ንዴብኡቲ።
7 Porei no coração deles o desejo de reconhecerem que eu sou Deus, o Senhor . Então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus porque com todo o coração vão voltar para mim.
8 “ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ አን ገሩ ዜዴቅያ ሞትቸ ይሁዳ፣ ቆንዳልቶተሳቲፊ ሀምባወን ዬሩሳሌም ከኔን ብየ ከነ ኬሰት ሀፈኒፊ ወረ ግብጥ ኬሰ ጅራተን አኩመ እጀ ሀርቡ ከን ዋን አከ መሌ ቶርቶሬፍ ነምን ኛቹ ህንደንዴኜ ሰናት ነንዺሰ።
8 — Eu, o Senhor , vou tratar como figos ruins, que não podem ser comidos, as seguintes pessoas: o rei Zedequias, de Judá, os políticos que estão com ele e o resto do povo de Jerusalém, tanto os que ficaram nesta terra como os que se mudaram para o Egito.
9 አን ፉለ ሞቱሞተ ለፋ ሁንዳ ዱረት በልፈሞፊ ጅበሞ እሳን ነንጎዸ፤ እዶ አን እት እሳን ብትኔሱ ሁንደትስ ቱፈተሞ፣ ዋን ኮልፋ፣ ዋን ቆሳቲፊ ዋን አባርሳ እሳን ነንጎዸ።
9 Farei cair sobre eles uma desgraça tão grande, que todas as nações do mundo vão ficar horrorizadas. As pessoas vão zombar deles, fazer piadas e caçoar. E, em todos os lugares onde eu os espalhar, o nome deles será usado para rogar pragas.
10 አን ሀመ እሳን ብየ አን እሳኒፊ አቦቲሳኒቲፍ ኬኔራ በርበዳአንት ጎራዴ፣ ቤላፊ ዸእቸ እሳንት ነንኤርገ።’ ”
10 Mandarei contra eles guerra, fome e doença, até que desapareçam da terra que dei a eles e aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.