Jeremias 19
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ “ዸቂቲ ሱጴ ዾፍቱራ ኦኮቴ ሱጴ ብተዹ። ማንጉዶተ ሰባቲፊ ሉቦተ ኬሳ ነሞተ ሙራሰ ፉዸዹቲ፣
1 O Senhor Deus me disse que fosse comprar um pote de barro. Disse que levasse comigo algumas autoridades do povo e alguns sacerdotes mais velhos
2 ገረ ሱሉለ ቤን ህኖምት ከን በልበለ ከረ ቅራጪ ብራ ሰነ ዸቅ። አችትስ ዱቢ አን ስት ህሙ ለብስ፤
2 e fosse ao vale de Ben-Hinom, na entrada do Portão dos Cacos. Ali eu devia anunciar em voz bem alta a mensagem que ele ia me dar.
3 አከነስ ጄዽ፤ ‘ያ ሞቶተ ይሁዳቲፊ ሰበ ዬሩሳሌም ዱቢ ዋቀዮ ዸገኣ። ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ዸጌፈዻ! ኩኖ፣ አን በላ ጉረ ነመ ዋን ሰነ ዸገኡ ሁንደት ህንቶሌ ቶኮ እዶ ከነት ነንፍደ።
3 Deus me mandou dizer o seguinte: — Reis de Judá e povo de Jerusalém, escutem o que eu, o
4 እሳን ነ ዺሰኒ እዶ ከነ እዶ ዋቆተ ኦርማ ጎዸኒሩቲ፤ እዶ ከነትስ ዋቆተ እሳን ዮካን አቦቲንሳኒ ዮካን ሞቶትን ይሁዳ ህንቤክኒፍ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሰኒሩ፤ እዶ ከነስ ዺገ ነሞተ በሌሳ ህንቀብኔቲን ጉተኒሩ።
4 Vou fazer isso porque o meu povo me abandonou e profanou este lugar, queimando aqui incenso a outros deuses. Mas nem esse povo, nem os seus antepassados, nem os reis de Judá sabiam nada a respeito desses deuses. Essa gente encheu este lugar com o sangue de pessoas inocentes
5 እሳን እልማንሳኒ ኣርሳ እብዳን ጉበሙ ጎዸኒ በኣሊፍ ዽኤሱፍ እዶ ኦል ከኣ በኣሊፍ እጃረኒሩ፤ ኩንስ ዋን አን እሳን ህንአጀጅን ዮካን መቃ ህንዸእን ዮካን ያደኮ ኬሰዩ ህንቱርኒዸ።
5 e construiu altares para o deus Baal , a fim de queimar os seus filhos no fogo, como sacrifício . Eu não dei ordem para isso, não falei disso e nunca pensei nisso.
6 ከናፉ ቤከዻ፤ በር እት ነሞትን እዶ ሰናን፣ ስአች ሱሉለ ቀልማ ጄዸኒ ዋሙ መሌ ቶፌት ዮካን ሱሉለ ቤን ህኖም ህንጄኔ ንዹፈ፣ ጄዸ ዋቀዮ።
6 Por isso, eu, o Senhor , digo que chegará o tempo em que este lugar não se chamará mais Tofete nem vale de Ben-Hinom e sim “vale da Matança”.
7 “ ‘አን እዶ ከነት ከሮረ ይሁዳቲፊ ከሮረ ዬሩሳሌም ነንዲገ፤ አከ እሳን ፉለ ዲኖተሳኒ ዱረት፣ ሀርከ ወረ ሉቡሳኒ ገላፈቹ በርባደኒት ጎራዴዻን ዹመን ነንጎዸ፤ ሬፈሳኒሞ አላቲ ሰሚቲፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ኛተ ጎዼ ነንኬነ።
7 Neste lugar, destruirei todos os planos do povo de Judá e de Jerusalém. Deixarei que os inimigos os derrotem e os matem na batalha. Darei os corpos deles como alimento para as aves e as feras.
8 አን መጋላ ከነ ኦንሴ ዋን ሶዳፊ ቆሳ ነንጎዸ፤ ከን አቺን ደርቡ ሁንድ ሰበቢ መዳሼ ሁንዳቲፍ ድንቅሲፈቴ እሼት ኮልፈ።
8 Destruirei esta cidade de modo tão terrível, que cada um que passar por ela ficará espantado e horrorizado ao ver tudo o que aconteceu.
9 አን አከ እሳን ፎን እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒ ኛተን ነንጎዸ፤ እሳንስ ዬሮ ዲኖትንሳኒ ከኔን ሉቡሳኒ ገላፈቹ በርባደን ሱን መርሰኒ እሳን ዽጵሰንት ፎን ወሊሳኒ ኛቱ።’
9 Os inimigos cercarão a cidade e procurarão matar os seus moradores. O cerco será tão terrível, que a gente que vive em Jerusalém comerá a carne dos seus filhos e filhas e devorará os seus próprios vizinhos.
10 “ኤርገሲ ኦኮቴ ሰነ ፉለ ወረ ስ ወጅን ዴመኒ ዱረት ጨብሲቲ
10 Então o Senhor me mandou quebrar o pote na frente dos homens que haviam ido comigo.
11 አከነ እሳኒን ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ አኩመ ኦኮቴን ሱጴ ዾፍቱ ኩን ኤርገ ጨጨቤ ቦዴ ዴብኤ ሃሮምፈሙ ህንደንዴኜ ሰነ አን ሰበ ከናፊ መጋላ ከነ ነንጨጨብሰ፤ ሰበቢ እዶን እት ነመ አዋለን ብራ ህንጅሬፍ ነሞትን ቶፌትት ሬፈ አዋሉ።
11 E mandou dizer-lhes que o Senhor Todo-Poderoso tinha dito o seguinte: — Como se quebra um pote, e ele não pode mais ser consertado, assim eu quebrarei este povo e esta cidade. Os seus mortos terão de ser sepultados até mesmo em Tofete, pois não haverá outro lugar para sepultá-los.
12 አን እዶ ከናፊ ወረ አስ ጅራተንት ዋን ከነ ነንፍደ፣ ጄዸ ዋቀዮ። መጋላ ከነስ አኩመ ቶፌት ነንጎዸ።
12 Tratarei esta cidade e os seus moradores assim: farei com que ela fique como o vale de Tofete. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
13 መኔን ዬሩሳሌም ኬሳቲፊ መኔን ሞቶተ ይሁዳ ጄቹንስ መኔን ጀር በንቲሳኒረት ኡርጂወን ሰሚ ሁንዳፍ እጣነ ኣርሰኒ ዋቆተ ብራፍስ ዽባዩ ዽባፈተን ሱን ሁንድ አኩመ እዶ ቶፌት ከና ንጡሬፈሙ።’ ”
13 As casas de Jerusalém e as casas dos reis de Judá ficarão imundas como o vale de Tofete. Também ficarão imundas todas as casas onde queimaram incenso no terraço para adorar as estrelas e onde derramaram bebidas como oferta a outros deuses.
14 ኤርምያስስ ኤርገሲ ቶፌት እዶ ዋቀዮ አከ እን አችት ራጂ ዱበቱፍ እት እሰ ኤርጌ ሰና ዴብኤ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ኬሰ ዻበቴ ሰበ ሁንዳን አከነ ጄዼ፤
14 Então voltei de Tofete, onde o Senhor me havia mandado anunciar a sua mensagem. Fui ao pátio do Templo, fiquei de pé ali e falei a todo o povo
15 “ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ፣ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፤ ‘ሜ ዸጌፈዻ! ሰበቢ እሳን መተ ጀቤዪ ተአኒ ዱቢኮ ዸገኡ ድደኒፍ በላ አን እሳንት ለብሴ ቱሬ ሁንደ መጋላ ከናፊ ገንዶተ ናኖሼ ጅረንት ነንፍደ።’ ”
15 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Vocês são teimosos e não querem ouvir o que eu digo; por isso, farei cair sobre esta cidade e sobre todos os povoados vizinhos toda a desgraça que prometi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.