Jeremias 14

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዱቢን ዋቀዮ ዋኤ ሆንጌ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 “ይሁዳን ንቦስ፤
2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 ነሞትን ጉርጉዶትን ሆጄቶተሳኒ ብሻን ወራቡፍ ኤርገቱ፤
3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 ሰበቢ ብየቲ ኬሳ
4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 ሰበቢ መርግ ህንጅሬፍ፣
5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 ሀሮትን ዲዳ ለፈ ኦል ከኣ ቁላረ እጃጀኒ
6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 ያ ዋቀዮ፣ ጩቡንኬኘ ኑት ዹጋ በኡዩ
7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 ያ አብዲ እስራኤል፣
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 አት ማሊፍ አከ ነመ ዋን ጎዹ ወላሌ ቶኮ፣
9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 ዋቀዮ ዋኤ ሰበ ከና አከነ ጄዸ፦
10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “አከ ሰብን ኩን ነጋን ጅራቱ ነ ህንከዸትን።
11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 ዮ እሳን ሶመንዩ አን እየሳኒ ህንዸገኡ፤ ዮ እሳን ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ምዻኒ ዽኤሰንዩ አን ህንፉዸዹ። ቆደ ከና አን ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን እሳን ነንበሌሰ።”
12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 አን ገሩ አከነ ነንጄዼ፤ “ወዮ ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ራጆትን ሰበ ከናን፣ ‘እስን ጎራዴ ህንአርግተን ዮካን ህንቤሎፍተን። አን ዹጉማን ነጋ ዹመ ህንቀብኔ እዶ ከነት እስኒፍ ነንኬነ’ ጄዹ።”
13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 አመሌ ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ራጆን ሱን መቃኮቲን ሶበ ራጁ። አን እሳን ህንኤርግኔ ዮካን እሳን ህንሙድኔ ዮካን እሳንት ህንዱበትኔ። እሳን ሙልአታፊ ራጂ ሶባ፣ ዋቀ ቶልፈማ ዋቄፈቹፊ ዋን ኦፉመሳኒቲ ያደን እስንት ህሙ።
14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 ከናፉ ዋቀዮ ዋኤ ራጆተ መቃሳቲን ራጀን ሰና አከነ ጄዸ፦ አን እሳን ህንኤርግኔ፤ እሳን ገሩ፣ ‘ጎራዴን ዮካን ቤል ቶኮዩ ብየ ከነ ህንቱቁ’ ጄዹ። ራጆትን ሱንዩ ጎራዴፊ ቤላን ዹሙ።
15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 ነሞትን እሳን ራጂ ዱበተኒፍ ሱንስ ቤላፊ ጎራዴዻን ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሀርጫፈሙ። ነምን እሳን ዮካን ኒቶተሳኒ፣ እልማንሳኒ ዮካን እንተለንሳኒ አዋሉ ቶኮዩ ህንጅሩ። አን በዲሰ እሳኒፍ መሉ እሳንት ነንዸንገላሳቲ።
16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 “አከነ ጄዺ ዱቢ ከነ እሳንት ዱበዹ፦
17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 አን ዮን ባድያ ዸቄ፣
18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 አት ይሁዳ ጉቱማን ጉቱት ገቴርታ?
19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 ያ ዋቀዮ፣ ኑ ሀምነኬኛፊ
20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 አት መቃኬቲፍ ጄዺቲ ኑ ህንቱፈትን፤
21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 ዋቆተ ነሞተ ኦርማ ከኔን ፋይዳ ህንቀብኔ ሰነ ኬሳ // ቶኮዩ ቦካ ንሮብሳ?
22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.