Jeremias 14

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዱቢን ዋቀዮ ዋኤ ሆንጌ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
1 O Senhor Deus me disse o seguinte a respeito da seca:
2 “ይሁዳን ንቦስ፤
2 “O povo de Judá está de luto, chorando. As suas cidades estão morrendo, o povo está abatido, jogado no chão, e Jerusalém grita pedindo socorro.
3 ነሞትን ጉርጉዶትን ሆጄቶተሳኒ ብሻን ወራቡፍ ኤርገቱ፤
3 Os ricos mandam os empregados buscar água. Eles vão até os poços, porém não encontram água e voltam com os potes vazios. Então cobrem a cabeça, desanimados e atrapalhados.
4 ሰበቢ ብየቲ ኬሳ
4 Os lavradores também cobrem a cabeça, desesperados porque não chove, e a terra está seca.
5 ሰበቢ መርግ ህንጅሬፍ፣
5 No campo, as veadas abandonam as suas crias, pois não há capim.
6 ሀሮትን ዲዳ ለፈ ኦል ከኣ ቁላረ እጃጀኒ
6 Os jumentos selvagens ficam parados no alto dos morros e, com falta de ar, respiram como os lobos. Eles não enxergam bem por falta de pasto.”
7 ያ ዋቀዮ፣ ጩቡንኬኘ ኑት ዹጋ በኡዩ
7 O meu povo disse: “Ó mas pedimos que nos ajudes, como prometeste. Muitas vezes, nos afastamos de ti e contra ti temos pecado.
8 ያ አብዲ እስራኤል፣
8 Tu és a única esperança do povo de Israel, tu és aquele que nos salva quando estamos em dificuldades. Por que é que tens de ser como um estrangeiro em nossa terra ou como um viajante que só pousa uma noite?
9 አት ማሊፍ አከ ነመ ዋን ጎዹ ወላሌ ቶኮ፣
9 Por que é que tens de ser como um homem apanhado de surpresa, como um soldado que não tem força para defender os outros? Mas tu, ó e nós somos o teu povo. Não nos abandones!”
10 ዋቀዮ ዋኤ ሰበ ከና አከነ ጄዸ፦
10 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito desse povo: — Eles gostam de andar por aí e não sabem se controlar. Por isso, não estou satisfeito com eles. Eu lembrarei das maldades que fizeram e os castigarei por causa dos seus pecados.
11 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “አከ ሰብን ኩን ነጋን ጅራቱ ነ ህንከዸትን።
11 Aí o Senhor me disse: — Não me peça para ajudar esse povo.
12 ዮ እሳን ሶመንዩ አን እየሳኒ ህንዸገኡ፤ ዮ እሳን ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ምዻኒ ዽኤሰንዩ አን ህንፉዸዹ። ቆደ ከና አን ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን እሳን ነንበሌሰ።”
12 Mesmo que jejuem e orem, eu não os ouvirei. Não os aceitarei, mesmo que me ofereçam animais em sacrifício e me tragam ofertas de cereais. Pelo contrário, eu os matarei na guerra e também por meio de fome e de doenças.
13 አን ገሩ አከነ ነንጄዼ፤ “ወዮ ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ራጆትን ሰበ ከናን፣ ‘እስን ጎራዴ ህንአርግተን ዮካን ህንቤሎፍተን። አን ዹጉማን ነጋ ዹመ ህንቀብኔ እዶ ከነት እስኒፍ ነንኬነ’ ጄዹ።”
13 Então eu disse: — Ó
14 አመሌ ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ራጆን ሱን መቃኮቲን ሶበ ራጁ። አን እሳን ህንኤርግኔ ዮካን እሳን ህንሙድኔ ዮካን እሳንት ህንዱበትኔ። እሳን ሙልአታፊ ራጂ ሶባ፣ ዋቀ ቶልፈማ ዋቄፈቹፊ ዋን ኦፉመሳኒቲ ያደን እስንት ህሙ።
14 Mas o Senhor respondeu: — Esses profetas estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei, nem lhes dei ordens e nunca lhes disse nada. As suas visões são mentiras, e as suas adivinhações não valem nada; eles inventam
15 ከናፉ ዋቀዮ ዋኤ ራጆተ መቃሳቲን ራጀን ሰና አከነ ጄዸ፦ አን እሳን ህንኤርግኔ፤ እሳን ገሩ፣ ‘ጎራዴን ዮካን ቤል ቶኮዩ ብየ ከነ ህንቱቁ’ ጄዹ። ራጆትን ሱንዩ ጎራዴፊ ቤላን ዹሙ።
15 Eu, o Senhor , digo a você o que vou fazer com esses profetas que não enviei e que profetizam em meu nome, dizendo que não haverá guerra nem fome neste país. Eu os matarei na guerra e de fome.
16 ነሞትን እሳን ራጂ ዱበተኒፍ ሱንስ ቤላፊ ጎራዴዻን ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሀርጫፈሙ። ነምን እሳን ዮካን ኒቶተሳኒ፣ እልማንሳኒ ዮካን እንተለንሳኒ አዋሉ ቶኮዩ ህንጅሩ። አን በዲሰ እሳኒፍ መሉ እሳንት ነንዸንገላሳቲ።
16 As pessoas a quem eles disseram essas coisas também serão mortas na guerra e de fome. Os corpos delas serão jogados nas ruas de Jerusalém, e não haverá ninguém para sepultá-los. Isso acontecerá com todos eles — com as suas esposas, os seus filhos e as suas filhas. Eles pagarão pelas suas maldades.
17 “አከነ ጄዺ ዱቢ ከነ እሳንት ዱበዹ፦
17 Deus me mandou contar ao povo a minha tristeza e dizer: “Que os meus olhos derramem lágrimas dia e noite e que nunca parem de chorar, porque o meu pobre povo está muito machucado, está gravemente ferido.
18 አን ዮን ባድያ ዸቄ፣
18 Quando vou ao campo, vejo os corpos dos homens mortos na guerra; quando entro nas cidades, vejo pessoas morrendo de fome. Os profetas e os sacerdotes continuam o seu trabalho, porém não sabem o que estão fazendo.”
19 አት ይሁዳ ጉቱማን ጉቱት ገቴርታ?
19 “Ó Senhor Deus, será que rejeitaste completamente o povo de Judá? Será que detestas o povo de Por que nos feriste tanto, que não podemos ser curados? Nós esperamos a paz, mas nada de bom aconteceu; pensamos que íamos ser curados, mas o que veio foi o terror.
20 ያ ዋቀዮ፣ ኑ ሀምነኬኛፊ
20 Ó Senhor , confessamos o nosso pecado e o pecado dos nossos antepassados; de fato, pecamos contra ti.
21 አት መቃኬቲፍ ጄዺቲ ኑ ህንቱፈትን፤
21 Lembra das tuas promessas e não nos desprezes. Não deixes que seja humilhada a cidade de Jerusalém, o lugar do teu trono Lembra da e não desistas dele.
22 ዋቆተ ነሞተ ኦርማ ከኔን ፋይዳ ህንቀብኔ ሰነ ኬሳ // ቶኮዩ ቦካ ንሮብሳ?
22 Nenhum dos ídolos das nações pode fazer chover, nem o céu pode fazer cair chuva. Pusemos a nossa esperança em ti, ó pois tu és aquele que faz todas estas coisas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.