Jeremias 14
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዱቢን ዋቀዮ ዋኤ ሆንጌ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.
2 “ይሁዳን ንቦስ፤
2 Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 ነሞትን ጉርጉዶትን ሆጄቶተሳኒ ብሻን ወራቡፍ ኤርገቱ፤
3 Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 ሰበቢ ብየቲ ኬሳ
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 ሰበቢ መርግ ህንጅሬፍ፣
5 Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
6 ሀሮትን ዲዳ ለፈ ኦል ከኣ ቁላረ እጃጀኒ
6 Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
7 ያ ዋቀዮ፣ ጩቡንኬኘ ኑት ዹጋ በኡዩ
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor , age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 ያ አብዲ እስራኤል፣
8 Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?
9 አት ማሊፍ አከ ነመ ዋን ጎዹ ወላሌ ቶኮ፣
9 Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor , estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 ዋቀዮ ዋኤ ሰበ ከና አከነ ጄዸ፦
10 Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.
11 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “አከ ሰብን ኩን ነጋን ጅራቱ ነ ህንከዸትን።
11 Disse-me ainda o Senhor : Não rogues por este povo para o bem dele.
12 ዮ እሳን ሶመንዩ አን እየሳኒ ህንዸገኡ፤ ዮ እሳን ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ምዻኒ ዽኤሰንዩ አን ህንፉዸዹ። ቆደ ከና አን ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን እሳን ነንበሌሰ።”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
13 አን ገሩ አከነ ነንጄዼ፤ “ወዮ ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ራጆትን ሰበ ከናን፣ ‘እስን ጎራዴ ህንአርግተን ዮካን ህንቤሎፍተን። አን ዹጉማን ነጋ ዹመ ህንቀብኔ እዶ ከነት እስኒፍ ነንኬነ’ ጄዹ።”
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.
14 አመሌ ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ራጆን ሱን መቃኮቲን ሶበ ራጁ። አን እሳን ህንኤርግኔ ዮካን እሳን ህንሙድኔ ዮካን እሳንት ህንዱበትኔ። እሳን ሙልአታፊ ራጂ ሶባ፣ ዋቀ ቶልፈማ ዋቄፈቹፊ ዋን ኦፉመሳኒቲ ያደን እስንት ህሙ።
14 Disse-me o Senhor : Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.
15 ከናፉ ዋቀዮ ዋኤ ራጆተ መቃሳቲን ራጀን ሰና አከነ ጄዸ፦ አን እሳን ህንኤርግኔ፤ እሳን ገሩ፣ ‘ጎራዴን ዮካን ቤል ቶኮዩ ብየ ከነ ህንቱቁ’ ጄዹ። ራጆትን ሱንዩ ጎራዴፊ ቤላን ዹሙ።
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 ነሞትን እሳን ራጂ ዱበተኒፍ ሱንስ ቤላፊ ጎራዴዻን ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሀርጫፈሙ። ነምን እሳን ዮካን ኒቶተሳኒ፣ እልማንሳኒ ዮካን እንተለንሳኒ አዋሉ ቶኮዩ ህንጅሩ። አን በዲሰ እሳኒፍ መሉ እሳንት ነንዸንገላሳቲ።
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 “አከነ ጄዺ ዱቢ ከነ እሳንት ዱበዹ፦
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.
18 አን ዮን ባድያ ዸቄ፣
18 Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.
19 አት ይሁዳ ጉቱማን ጉቱት ገቴርታ?
19 Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
20 ያ ዋቀዮ፣ ኑ ሀምነኬኛፊ
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 አት መቃኬቲፍ ጄዺቲ ኑ ህንቱፈትን፤
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 ዋቆተ ነሞተ ኦርማ ከኔን ፋይዳ ህንቀብኔ ሰነ ኬሳ // ቶኮዩ ቦካ ንሮብሳ?
22 Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.