Jeremias 14
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዱቢን ዋቀዮ ዋኤ ሆንጌ አከነ ጄዼ ገረ ኤርምያስ ዹፌ፦
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor acerca da grande seca:
2 “ይሁዳን ንቦስ፤
2 “Judá anda chorando; o comércio às portas da cidade parou. O povo senta-se no chão, pois está de luto; de Jerusalém sobe um grande clamor.
3 ነሞትን ጉርጉዶትን ሆጄቶተሳኒ ብሻን ወራቡፍ ኤርገቱ፤
3 Os nobres mandam os servos buscarem água, mas todos os poços secaram. Confusos e desesperados, voltam com jarros vazios e cobrem a cabeça, entristecidos.
4 ሰበቢ ብየቲ ኬሳ
4 A terra está seca e rachada por falta de chuva. Preocupados, os lavradores também cobrem a cabeça.
5 ሰበቢ መርግ ህንጅሬፍ፣
5 Até a corça abandona sua cria, pois não há capim no campo.
6 ሀሮትን ዲዳ ለፈ ኦል ከኣ ቁላረ እጃጀኒ
6 Os jumentos selvagens ficam no alto dos montes e ofegam como chacais sedentos. Forçam a vista para achar pastagem, mas nada encontram”.
7 ያ ዋቀዮ፣ ጩቡንኬኘ ኑት ዹጋ በኡዩ
7 “Nossa maldade nos alcançou, S enhor ”, diz o povo, “ainda assim, ajuda-nos por causa do teu nome. De ti nos afastamos e contra ti pecamos repetidamente.
8 ያ አብዲ እስራኤል፣
8 Ó Esperança de Israel, nosso Salvador em tempos de angústia, por que és como estrangeiro entre nós? Por que és como viajante de passagem pela terra, que fica só uma noite?
9 አት ማሊፍ አከ ነመ ዋን ጎዹ ወላሌ ቶኮ፣
9 Acaso também estás surpreso? Nosso guerreiro valente não tem poder para nos salvar? Tu estás em nosso meio, S somos conhecidos como teu povo; por favor, não nos abandones!”
10 ዋቀዮ ዋኤ ሰበ ከና አከነ ጄዸ፦
10 Assim diz o S enhor a seu povo: “Vocês gostam de andar longe de mim e não controlam os pés. Por isso, não me agradarei mais de vocês; agora me lembrarei de toda a sua perversidade e os castigarei por seus pecados”.
11 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “አከ ሰብን ኩን ነጋን ጅራቱ ነ ህንከዸትን።
11 Então o S enhor me disse: “Não ore mais pelo bem deste povo.
12 ዮ እሳን ሶመንዩ አን እየሳኒ ህንዸገኡ፤ ዮ እሳን ኣርሳ ጉበሙፊ ኣርሳ ምዻኒ ዽኤሰንዩ አን ህንፉዸዹ። ቆደ ከና አን ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን እሳን ነንበሌሰ።”
12 Quando jejuarem, não darei atenção a seu clamor. Quando apresentarem seus holocaustos e ofertas de cereal, não me agradarei. Em vez disso, os devorarei com guerra, fome e doença”.
13 አን ገሩ አከነ ነንጄዼ፤ “ወዮ ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ራጆትን ሰበ ከናን፣ ‘እስን ጎራዴ ህንአርግተን ዮካን ህንቤሎፍተን። አን ዹጉማን ነጋ ዹመ ህንቀብኔ እዶ ከነት እስኒፍ ነንኬነ’ ጄዹ።”
13 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , os profetas dizem ao povo: ‘Tudo está bem. Não haverá guerra nem fome. O S enhor certamente lhes dará paz’”.
14 አመሌ ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ራጆን ሱን መቃኮቲን ሶበ ራጁ። አን እሳን ህንኤርግኔ ዮካን እሳን ህንሙድኔ ዮካን እሳንት ህንዱበትኔ። እሳን ሙልአታፊ ራጂ ሶባ፣ ዋቀ ቶልፈማ ዋቄፈቹፊ ዋን ኦፉመሳኒቲ ያደን እስንት ህሙ።
14 O S enhor me disse: “Esses profetas contam mentiras em meu nome. Não os enviei nem ordenei que falassem. Não lhes dei mensagem alguma. Profetizam a respeito de visões e revelações que nunca viram nem ouviram. Dizem tolices que inventaram em seu próprio coração mentiroso.
15 ከናፉ ዋቀዮ ዋኤ ራጆተ መቃሳቲን ራጀን ሰና አከነ ጄዸ፦ አን እሳን ህንኤርግኔ፤ እሳን ገሩ፣ ‘ጎራዴን ዮካን ቤል ቶኮዩ ብየ ከነ ህንቱቁ’ ጄዹ። ራጆትን ሱንዩ ጎራዴፊ ቤላን ዹሙ።
15 Por isso, assim diz o S enhor : Castigarei esses profetas mentirosos, pois falam em meu nome, embora eu não os tenha enviado. Dizem que não haverá guerra nem fome, mas eles próprios morrerão por guerra e fome.
16 ነሞትን እሳን ራጂ ዱበተኒፍ ሱንስ ቤላፊ ጎራዴዻን ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት ሀርጫፈሙ። ነምን እሳን ዮካን ኒቶተሳኒ፣ እልማንሳኒ ዮካን እንተለንሳኒ አዋሉ ቶኮዩ ህንጅሩ። አን በዲሰ እሳኒፍ መሉ እሳንት ነንዸንገላሳቲ።
16 Quanto ao povo para o qual profetizam, terão o corpo jogado nas ruas de Jerusalém, vítimas da fome e da guerra. Não restará ninguém para enterrá-los. Maridos, esposas, filhos e filhas, todos morrerão. Pois derramarei sobre eles sua própria maldade.
17 “አከነ ጄዺ ዱቢ ከነ እሳንት ዱበዹ፦
17 Portanto, diga-lhes o seguinte: “Noite e dia, meus olhos se enchem de lágrimas; não consigo parar de chorar, pois minha filha virgem, meu povo precioso, foi derrubada e está mortalmente ferida.
18 አን ዮን ባድያ ዸቄ፣
18 Se saio aos campos, vejo os corpos daqueles que o inimigo matou. Se ando pelas ruas, vejo aqueles que morreram de fome. Os profetas e sacerdotes prosseguem com seu trabalho, mas não sabem o que fazem”.
19 አት ይሁዳ ጉቱማን ጉቱት ገቴርታ?
19 S enhor , tu rejeitaste Judá completamente? Acaso odeias Sião? Por que nos feriste a ponto de não podermos ser curados? Esperávamos paz, mas ela não veio; esperávamos tempo de cura, mas só encontramos terror.
20 ያ ዋቀዮ፣ ኑ ሀምነኬኛፊ
20 S enhor , confessamos a nossa maldade e a maldade de nossos antepassados; todos pecamos contra ti.
21 አት መቃኬቲፍ ጄዺቲ ኑ ህንቱፈትን፤
21 Por causa do teu nome, S enhor , não nos abandones; não desonres teu trono glorioso. Lembra-te de nós e não quebres tua aliança conosco.
22 ዋቆተ ነሞተ ኦርማ ከኔን ፋይዳ ህንቀብኔ ሰነ ኬሳ // ቶኮዩ ቦካ ንሮብሳ?
22 Acaso algum desses deuses estrangeiros pode enviar a chuva? Ela cai por si mesma do céu? Somente tu, ó S podes fazer essas coisas; por isso esperamos teu socorro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.