Jeremias 13

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ዸቂቲ ሰበተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ብተዹ ሙዺኬት ህዸዹ፤ ገሩ ብሻን ህንቱቅሲስን።”
1 Disse-me o Senhor: Vai e compra um cinto de linho e coloca-o sobre os rins, sem contudo mergulhá-lo na água.
2 ከናፉ አን አኩመ ዋቀዮ ነ አጀጄት ሰበተ ብተዼ ሙዺኮት ነንህዸዼ።
2 Comprei-o, conforme ordenara o Senhor, e com ele me cingi.
3 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዬሮ ለመፋ ገረኮ ዹፌ፦
3 Pela segunda vez, assim me falou o Senhor:
4 “ሰበተ ብተቴ ሙዺት ህዸቴ ሰነ ፉዺቲ ገረ ለገ ኤፍራጢስ ዸቅ፤ ሰበተ ሰነስ በቀቃ ከታ ኬሰ ዾክስ።”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes contigo e encaminha-te para as margens do Eufrates. Lá ocultarás esse cinto na cavidade de um rochedo.
5 ከናፉ አን አኩመ ዋቀዮ ነ አጀጄት ዸቄ ሰበተ ሰነ ለገ ኤፍራጢስ ብረ ነንዾክሴ።
5 Fui assim escondê-lo, junto do Eufrates, como me havia dito o Senhor.
6 ቡልቲ ሄዱ ቦዴ ዋቀዮ፣ “አመ ገረ ኤፍራጢስ ዸቂቲ ሰበተ አን አከ አት አችት ዾክስቱ ስ አጀጄ ሰነ ፉዸዹ” ናን ጄዼ።
6 Tempos depois, voltou o Senhor a dizer-me: Põe-te a caminho em demanda das margens do Eufrates, a fim de buscar o cinto que, conforme minhas ordens, lá escondeste.
7 ከናፉ አን ገረ ኤፍራጢስ ዸቄ ሰበተ ሰነ እዶን እት ዾክሴ ቱሬ ሰና ቆቴ ባሴ ነንፉዸዼ፤ ሰበትን ሱን ገሩ ዬሮ ሰነት ጭጭቴ ጉቱማን ጉቱት ሆሮማ በኤ ቱሬ።
7 Dirigi-me, então, ao rio e, tendo cavado, retirei o cinto do local onde o escondera. O cinto, porém, apodrecera, e para nada mais servia.
8 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
8 Então, nestes termos, foi-me dirigida a palavra do Senhor:
9 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አን ሃሉመ ወል ፈካቱን ኦፍ ቱሉማ ይሁዳቲፊ ኦፍ ቱሉማ ዬሩሳሌም ጉዳ ሰነ ነንበሌሰ።
9 Eis o que diz o Senhor: assim também destruirei a soberba de Judá, e o orgulho imenso de Jerusalém.
10 ሰብን ሀማን ዱቢኮ ዸገኡ ድዴ መተ ጀብነ ገራሳ ዱካ ቡኤ ዋቆተ ብራ ተጃጅሉፊ ዋቄፈቹፍ እሳን ፋነ ቡኤ ኩን አኩመ ሰበተ ከና ንተአ፤ ጉቱማን ጉቱትስ ሆሮማ በአ።
10 Esse povo perverso que recusa executar-me as ordens, que segue os pendores do coração empedernido, que corre aos deuses estranhos para render-lhes homenagens e prostrar-se ante eles, tornar-se-á semelhante a esse cinto sem mais serventia alguma.
11 አኩመ ሰበትን ቶኮ ሙዺ ነማት ህዸሙ ሰነ አንስ አከ እሳን ሰበ፣ መቃ፣ ገለታፊ ኡልፍነ ና ተአኒፍ ጉቱማ መነ እስራኤሊፊ ጉቱማ መነ ይሁዳ ኦፍት መጠንሴን ቱሬ። እሳን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ’ ጄዸ ዋቀዮ።
11 À semelhança de um cinto que se prende aos rins de um homem, assim uni a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá - oráculo do Senhor -, a fim de que constituíssem meu povo, minha honra, glória e ufania. Elas, porém, não obedeceram.
12 “አት አከነ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ቀልቀሎን ዳዺ ወይኒ ሁንድ ዳዺ ወይኒቲን ጉተሙ ቀበ።’ ዮ እሳን፣ ‘ኑ አከ ቀልቀሎን ዳዺ ወይኒ ሁንድ ዳዺ ወይኒቲን ጉተሙ ቀቡ ህንቤክኑ?’ ሲን ጄዸን፣
12 Vai, portanto, e assim lhes fala: Eis o que diz o Senhor, Deus de Israel: uma vasilha é destinada a ser enchida de vinho. Responderão eles: bem sabíamos que toda vasilha é para ser enchida de vinho!
13 አት አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን ነሞተ ብየ ከነ ኬሰ ጅራተን ሁንደ፣ ሞቶተ ቴሶ ዳዊትረ ታአን፣ ሉቦተ፣ ራጆታፊ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንደ መቺዻን ነንጉተ።
13 Mas tu lhes dirás: Eis o que diz o Senhor: vou encher de embriaguez todos os habitantes desta terra: os reis que ocupam o trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e a população inteira de Jerusalém;
14 አን ቶኮ ቶኮሳኒ ወልትን ቡሰ፤ አቦቲፊ እልማንስ አከሱመ ወልት ነንቡሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ። አን እሳን ነንበሌሰ መሌ እሳኒፍ ህንነኡ ዮካን እሳኒፍ ህንአራረሙ ዮካን ገራ ህንላፉፍ።’ ”
14 e vou quebrá-los, uns contra os outros, pais e filhos - oráculo do Senhor -, sem que compaixão, piedade ou perdão me impeçam de destruí-los.
15 ዸገኣ፤ ቀልቤፈዻስ፤
15 Escutai, prestai ouvidos e não vos enchais de orgulho, pois quem fala é o Senhor.
16 ኡቱ እን ዱከነ ህንፍድን፣
16 Rendei glória ao Senhor, vosso Deus, antes que surjam as trevas, e antes que se choquem vossos pés nos montes invadidos pelas sombras. A luz que esperais será transformada em escuridão, pois que ele a converterá em noite profunda.
17 ዮ እስን ዸገኡ ባተን ገሩ፣
17 Se não prestardes ouvidos, a minha alma derramará lágrimas em segredo por vosso orgulho, e meus olhos se fundirão em pranto, por causa da deportação do rebanho do Senhor.
18 ሞትቻፊ ሃዸ ሞትቻቲን፣
18 Dize ao rei e à rainha: sentai-vos no chão, porque caiu de vossa cabeça o diadema que a ornava.
19 መጋላወን ኔጌብ ንጩፈሙ፤
19 As cidades do sul estão fechadas, e não há quem as abra. Judá foi arrebatada; completou-se a deportação.
20 እጀኬሰን ኦል ፉዸዻቲ
20 Ergue os olhos; vê os que chegam do norte. Onde está o rebanho que te fora confiado, onde os carneiros que constituíam tua glória?
21 ዮሙ ዋቀዮ ወረ አት አከ እሳን ምቾተ ሲፍ ተአኒፍ ሌንጅፍቴ ሰነ
21 Que dirás, quando Deus te der por senhores aqueles que exercitaste contra ti? E acaso não se apossarão de ti dores quais as da mulher que está de parto?
22 ዮ አት፣ “ወን ኩን ማሊፍ ነት ዹፌ?”
22 Se vieres a dizer em teu coração: Por que me acontecem tais coisas? É por causa da enormidade de tua falta que foram levantadas as tuas vestes e puseram brutalmente teu calcanhar a nu.
23 ነምን እቶጵያ ቶኮ ብፈሳ
23 Pode um etíope mudar a própria pele? Ou um leopardo apagar as malhas de que se reveste? E vós, como podereis praticar o bem, se estais impregnados de maldade?
24 “አኩመ ቡቤን ገሞጂ ሀበቂ ብትኔሱ ሰነ
24 Eu os dispersarei como palha que o vento do deserto arrebata.
25 ሰበቢ አት ነ እራንፈቴ
25 Tal é teu destino, a partilha que receberás de mim - oráculo do Senhor -, porque te esqueceste de mim, confiando no que é apenas mentira.
26 “አከ ቃኒንኬ ሙልአቱፍ
26 Até a cabeça erguerei tuas vestes a fim de expor aos olhares tua nudez!
27 ኤጁማፊ ህምምሱንኬ፣
27 Teus adultérios e desregramentos, e tua luxúria infame nas colinas e nos campos, todas essas abominações, eu as vi. Desgraçadas de ti, Jerusalém! Por quanto tempo, ainda, permanecerás impura?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.