Jeremias 13

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ዸቂቲ ሰበተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ብተዹ ሙዺኬት ህዸዹ፤ ገሩ ብሻን ህንቱቅሲስን።”
1 Assim me disse o Senhor : Vai, compra um cinto de linho e põe-no sobre os lombos, mas não o metas na água.
2 ከናፉ አን አኩመ ዋቀዮ ነ አጀጄት ሰበተ ብተዼ ሙዺኮት ነንህዸዼ።
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus sobre os lombos.
3 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዬሮ ለመፋ ገረኮ ዹፌ፦
3 Então, pela segunda vez me veio a palavra do Senhor , dizendo:
4 “ሰበተ ብተቴ ሙዺት ህዸቴ ሰነ ፉዺቲ ገረ ለገ ኤፍራጢስ ዸቅ፤ ሰበተ ሰነስ በቀቃ ከታ ኬሰ ዾክስ።”
4 Toma o cinto que compraste e que tens sobre os lombos; dispõe-te, vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 ከናፉ አን አኩመ ዋቀዮ ነ አጀጄት ዸቄ ሰበተ ሰነ ለገ ኤፍራጢስ ብረ ነንዾክሴ።
5 Fui e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 ቡልቲ ሄዱ ቦዴ ዋቀዮ፣ “አመ ገረ ኤፍራጢስ ዸቂቲ ሰበተ አን አከ አት አችት ዾክስቱ ስ አጀጄ ሰነ ፉዸዹ” ናን ጄዼ።
6 Passados muitos dias, disse-me o Senhor : Dispõe-te, vai ao Eufrates e toma o cinto que te ordenei escondesses ali.
7 ከናፉ አን ገረ ኤፍራጢስ ዸቄ ሰበተ ሰነ እዶን እት ዾክሴ ቱሬ ሰና ቆቴ ባሴ ነንፉዸዼ፤ ሰበትን ሱን ገሩ ዬሮ ሰነት ጭጭቴ ጉቱማን ጉቱት ሆሮማ በኤ ቱሬ።
7 Fui ao Eufrates, cavei e tomei o cinto do lugar onde o escondera; eis que o cinto se tinha apodrecido e para nada prestava.
8 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
8 Então, me veio a palavra do Senhor , dizendo:
9 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አን ሃሉመ ወል ፈካቱን ኦፍ ቱሉማ ይሁዳቲፊ ኦፍ ቱሉማ ዬሩሳሌም ጉዳ ሰነ ነንበሌሰ።
9 Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém.
10 ሰብን ሀማን ዱቢኮ ዸገኡ ድዴ መተ ጀብነ ገራሳ ዱካ ቡኤ ዋቆተ ብራ ተጃጅሉፊ ዋቄፈቹፍ እሳን ፋነ ቡኤ ኩን አኩመ ሰበተ ከና ንተአ፤ ጉቱማን ጉቱትስ ሆሮማ በአ።
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a dureza do seu coração e anda após outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 አኩመ ሰበትን ቶኮ ሙዺ ነማት ህዸሙ ሰነ አንስ አከ እሳን ሰበ፣ መቃ፣ ገለታፊ ኡልፍነ ና ተአኒፍ ጉቱማ መነ እስራኤሊፊ ጉቱማ መነ ይሁዳ ኦፍት መጠንሴን ቱሬ። እሳን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ’ ጄዸ ዋቀዮ።
11 Porque, como o cinto se apega aos lombos do homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para me serem por povo, e nome, e louvor, e glória; mas não deram ouvidos.
12 “አት አከነ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ቀልቀሎን ዳዺ ወይኒ ሁንድ ዳዺ ወይኒቲን ጉተሙ ቀበ።’ ዮ እሳን፣ ‘ኑ አከ ቀልቀሎን ዳዺ ወይኒ ሁንድ ዳዺ ወይኒቲን ጉተሙ ቀቡ ህንቤክኑ?’ ሲን ጄዸን፣
12 Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Todo jarro se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo jarro se encherá de vinho?
13 አት አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን ነሞተ ብየ ከነ ኬሰ ጅራተን ሁንደ፣ ሞቶተ ቴሶ ዳዊትረ ታአን፣ ሉቦተ፣ ራጆታፊ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንደ መቺዻን ነንጉተ።
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor : Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, e aos reis que se assentam no trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 አን ቶኮ ቶኮሳኒ ወልትን ቡሰ፤ አቦቲፊ እልማንስ አከሱመ ወልት ነንቡሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ። አን እሳን ነንበሌሰ መሌ እሳኒፍ ህንነኡ ዮካን እሳኒፍ ህንአራረሙ ዮካን ገራ ህንላፉፍ።’ ”
14 Fá-los-ei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor ; não pouparei, não terei pena, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
15 ዸገኣ፤ ቀልቤፈዻስ፤
15 Ouvi e atentai: não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.
16 ኡቱ እን ዱከነ ህንፍድን፣
16 Dai glória ao Senhor , vosso Deus, antes que ele faça vir as trevas, e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 ዮ እስን ዸገኡ ባተን ገሩ፣
17 Mas, se isto não ouvirdes, a minha alma chorará em segredo por causa da vossa soberba; chorarão os meus olhos amargamente e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 ሞትቻፊ ሃዸ ሞትቻቲን፣
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, assentai-vos no chão; porque caiu da vossa cabeça a coroa da vossa glória.
19 መጋላወን ኔጌብ ንጩፈሙ፤
19 As cidades do Sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 እጀኬሰን ኦል ፉዸዻቲ
20 Levantai os olhos e vede os que vêm do Norte; onde está o rebanho que te foi confiado, o teu lindo rebanho?
21 ዮሙ ዋቀዮ ወረ አት አከ እሳን ምቾተ ሲፍ ተአኒፍ ሌንጅፍቴ ሰነ
21 Que dirás, quando ele puser por cabeça contra ti aqueles a quem ensinaste a ser amigos? Acaso, não se apoderarão de ti as dores, como à mulher que está de parto?
22 ዮ አት፣ “ወን ኩን ማሊፍ ነት ዹፌ?”
22 Quando disseres contigo mesmo: Por que me sobrevieram estas coisas? Então, sabe que pela multidão das tuas maldades se levantaram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 ነምን እቶጵያ ቶኮ ብፈሳ
23 Pode, acaso, o etíope mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Então, poderíeis fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 “አኩመ ቡቤን ገሞጂ ሀበቂ ብትኔሱ ሰነ
24 Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que é arrebatado pelo vento do deserto.
25 ሰበቢ አት ነ እራንፈቴ
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor ; pois te esqueceste de mim e confiaste em mentiras.
26 “አከ ቃኒንኬ ሙልአቱፍ
26 Assim, também levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto; e aparecerão as tuas vergonhas.
27 ኤጁማፊ ህምምሱንኬ፣
27 Tenho visto as tuas abominações sobre os outeiros e no campo, a saber, os teus adultérios, os teus rinchos e a luxúria da tua prostituição. Ai de ti, Jerusalém! Até quando ainda não te purificarás?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.