Jeremias 13
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ዸቂቲ ሰበተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ብተዹ ሙዺኬት ህዸዹ፤ ገሩ ብሻን ህንቱቅሲስን።”
1 Assim me disse o Senhor : Vai, e compra um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 ከናፉ አን አኩመ ዋቀዮ ነ አጀጄት ሰበተ ብተዼ ሙዺኮት ነንህዸዼ።
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor , e o pus sobre os meus lombos.
3 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዬሮ ለመፋ ገረኮ ዹፌ፦
3 Então, veio a palavra do Senhor a mim, segunda vez, dizendo:
4 “ሰበተ ብተቴ ሙዺት ህዸቴ ሰነ ፉዺቲ ገረ ለገ ኤፍራጢስ ዸቅ፤ ሰበተ ሰነስ በቀቃ ከታ ኬሰ ዾክስ።”
4 Toma o cinto que compraste, e trazes sobre os teus lombos, e levanta-te; vai ao Eufrates e esconde-o ali na fenda de uma rocha.
5 ከናፉ አን አኩመ ዋቀዮ ነ አጀጄት ዸቄ ሰበተ ሰነ ለገ ኤፍራጢስ ብረ ነንዾክሴ።
5 E fui e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 ቡልቲ ሄዱ ቦዴ ዋቀዮ፣ “አመ ገረ ኤፍራጢስ ዸቂቲ ሰበተ አን አከ አት አችት ዾክስቱ ስ አጀጄ ሰነ ፉዸዹ” ናን ጄዼ።
6 Sucedeu, pois, ao cabo de muitos dias, que me disse o Senhor : Levanta-te, vai ao Eufrates e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 ከናፉ አን ገረ ኤፍራጢስ ዸቄ ሰበተ ሰነ እዶን እት ዾክሴ ቱሬ ሰና ቆቴ ባሴ ነንፉዸዼ፤ ሰበትን ሱን ገሩ ዬሮ ሰነት ጭጭቴ ጉቱማን ጉቱት ሆሮማ በኤ ቱሬ።
7 E fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde o havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido e para nada prestava.
8 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
8 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
9 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አን ሃሉመ ወል ፈካቱን ኦፍ ቱሉማ ይሁዳቲፊ ኦፍ ቱሉማ ዬሩሳሌም ጉዳ ሰነ ነንበሌሰ።
9 Assim diz o Senhor : Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá e a muita soberba de Jerusalém.
10 ሰብን ሀማን ዱቢኮ ዸገኡ ድዴ መተ ጀብነ ገራሳ ዱካ ቡኤ ዋቆተ ብራ ተጃጅሉፊ ዋቄፈቹፍ እሳን ፋነ ቡኤ ኩን አኩመ ሰበተ ከና ንተአ፤ ጉቱማን ጉቱትስ ሆሮማ በአ።
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo o propósito do seu coração e anda após deuses alheios, para servi-los e inclinar-se diante deles, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 አኩመ ሰበትን ቶኮ ሙዺ ነማት ህዸሙ ሰነ አንስ አከ እሳን ሰበ፣ መቃ፣ ገለታፊ ኡልፍነ ና ተአኒፍ ጉቱማ መነ እስራኤሊፊ ጉቱማ መነ ይሁዳ ኦፍት መጠንሴን ቱሬ። እሳን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ’ ጄዸ ዋቀዮ።
11 Porque, como o cinto está ligado aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não deram ouvidos.
12 “አት አከነ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ቀልቀሎን ዳዺ ወይኒ ሁንድ ዳዺ ወይኒቲን ጉተሙ ቀበ።’ ዮ እሳን፣ ‘ኑ አከ ቀልቀሎን ዳዺ ወይኒ ሁንድ ዳዺ ወይኒቲን ጉተሙ ቀቡ ህንቤክኑ?’ ሲን ጄዸን፣
12 Pelo que dize-lhes esta palavra: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Todo odre se encherá de vinho; e dir-te-ão: Não sabemos nós muito bem que todo odre se encherá de vinho?
13 አት አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን ነሞተ ብየ ከነ ኬሰ ጅራተን ሁንደ፣ ሞቶተ ቴሶ ዳዊትረ ታአን፣ ሉቦተ፣ ራጆታፊ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንደ መቺዻን ነንጉተ።
13 Mas tu dize-lhes: Assim diz o Senhor : Eis que eu encherei de embriaguez todos os habitantes desta terra, e os reis da estirpe de Davi, que estão assentados sobre o seu trono, e os sacerdotes, e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 አን ቶኮ ቶኮሳኒ ወልትን ቡሰ፤ አቦቲፊ እልማንስ አከሱመ ወልት ነንቡሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ። አን እሳን ነንበሌሰ መሌ እሳኒፍ ህንነኡ ዮካን እሳኒፍ ህንአራረሙ ዮካን ገራ ህንላፉፍ።’ ”
14 E fá-los-ei em pedaços uns contra os outros, e juntamente os pais com os filhos, diz o Senhor ; não perdoarei, nem pouparei, nem terei deles compaixão, para que os não destrua.
15 ዸገኣ፤ ቀልቤፈዻስ፤
15 Escutai, e inclinai os ouvidos, e não vos ensoberbeçais; porque o Senhor falou.
16 ኡቱ እን ዱከነ ህንፍድን፣
16 Dai glória ao Senhor , vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 ዮ እስን ዸገኡ ባተን ገሩ፣
17 E, se isso não ouvirdes, a minha alma chorará em lugares ocultos, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos e se desfarão em lágrimas, porquanto o rebanho do Senhor foi levado cativo.
18 ሞትቻፊ ሃዸ ሞትቻቲን፣
18 Dize ao rei e à rainha: Humilhai-vos e assentai-vos no chão; porque já caiu todo o ornato de vossas cabeças, a coroa de vossa glória.
19 መጋላወን ኔጌብ ንጩፈሙ፤
19 As cidades do Sul estão fechadas, e ninguém há que as abra; todo o Judá foi levado cativo; sim, inteiramente foi levado cativo.
20 እጀኬሰን ኦል ፉዸዻቲ
20 Levantai os olhos e vede os que vêm do Norte; onde está o rebanho que se te deu, e as ovelhas da tua glória?
21 ዮሙ ዋቀዮ ወረ አት አከ እሳን ምቾተ ሲፍ ተአኒፍ ሌንጅፍቴ ሰነ
21 Que dirás, quando puser os teus amigos sobre ti como cabeça, se foste tu mesmo que contra ti os ensinaste? Porventura, não te tomarão as dores, como à mulher que está de parto?
22 ዮ አት፣ “ወን ኩን ማሊፍ ነት ዹፌ?”
22 Quando, pois, disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas maldades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violentamente.
23 ነምን እቶጵያ ቶኮ ብፈሳ
23 Pode o etíope mudar a sua pele ou o leopardo as suas manchas? Nesse caso também vós podereis fazer o bem, sendo ensinados a fazer o mal.
24 “አኩመ ቡቤን ገሞጂ ሀበቂ ብትኔሱ ሰነ
24 Pelo que os espalharei como o restolho, restolho que passa com o vento do deserto.
25 ሰበቢ አት ነ እራንፈቴ
25 Esta será a tua sorte, a porção que te será medida por mim, diz o Senhor ; pois te esqueceste de mim e confiaste em mentiras.
26 “አከ ቃኒንኬ ሙልአቱፍ
26 Assim também eu descobrirei as tuas fraldas até ao teu rosto; e aparecerá a tua ignomínia.
27 ኤጁማፊ ህምምሱንኬ፣
27 Vi as tuas abominações, e os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição sobre os outeiros no campo; ai de ti, Jerusalém! Não te purificarás? Até quando ainda?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.