Jeremias 13
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ዸቂቲ ሰበተ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜ ብተዹ ሙዺኬት ህዸዹ፤ ገሩ ብሻን ህንቱቅሲስን።”
1 Assim me disse o Senhor: Vai, e compra-te um cinto de linho, e põe-no sobre os teus lombos, mas não o metas na água.
2 ከናፉ አን አኩመ ዋቀዮ ነ አጀጄት ሰበተ ብተዼ ሙዺኮት ነንህዸዼ።
2 E comprei o cinto, conforme a palavra do Senhor, e o pus sobre os meus lombos.
3 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዬሮ ለመፋ ገረኮ ዹፌ፦
3 Então me veio a palavra do Senhor pela segunda vez, dizendo:
4 “ሰበተ ብተቴ ሙዺት ህዸቴ ሰነ ፉዺቲ ገረ ለገ ኤፍራጢስ ዸቅ፤ ሰበተ ሰነስ በቀቃ ከታ ኬሰ ዾክስ።”
4 Toma o cinto que compraste e que trazes sobre os teus lombos, e levanta-te, vai ao Eufrates, e esconde-o ali na fenda duma rocha.
5 ከናፉ አን አኩመ ዋቀዮ ነ አጀጄት ዸቄ ሰበተ ሰነ ለገ ኤፍራጢስ ብረ ነንዾክሴ።
5 Fui, pois, e escondi-o junto ao Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 ቡልቲ ሄዱ ቦዴ ዋቀዮ፣ “አመ ገረ ኤፍራጢስ ዸቂቲ ሰበተ አን አከ አት አችት ዾክስቱ ስ አጀጄ ሰነ ፉዸዹ” ናን ጄዼ።
6 E passados muitos dias, me disse o Senhor: Levanta-te, vai ao Eufrates, e toma dali o cinto que te ordenei que escondesses ali.
7 ከናፉ አን ገረ ኤፍራጢስ ዸቄ ሰበተ ሰነ እዶን እት ዾክሴ ቱሬ ሰና ቆቴ ባሴ ነንፉዸዼ፤ ሰበትን ሱን ገሩ ዬሮ ሰነት ጭጭቴ ጉቱማን ጉቱት ሆሮማ በኤ ቱሬ።
7 Então fui ao Eufrates, e cavei, e tomei o cinto do lugar onde e havia escondido; e eis que o cinto tinha apodrecido, e para nada prestava.
8 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፤
8 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አን ሃሉመ ወል ፈካቱን ኦፍ ቱሉማ ይሁዳቲፊ ኦፍ ቱሉማ ዬሩሳሌም ጉዳ ሰነ ነንበሌሰ።
9 Assim diz o Senhor: Do mesmo modo farei apodrecer a soberba de Judá, e a grande soberba de Jerusalém.
10 ሰብን ሀማን ዱቢኮ ዸገኡ ድዴ መተ ጀብነ ገራሳ ዱካ ቡኤ ዋቆተ ብራ ተጃጅሉፊ ዋቄፈቹፍ እሳን ፋነ ቡኤ ኩን አኩመ ሰበተ ከና ንተአ፤ ጉቱማን ጉቱትስ ሆሮማ በአ።
10 Este povo maligno, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que caminha segundo a teimosia do seu coração, e que anda após deuses alheios, para os servir, e para os adorar, será tal como este cinto, que para nada presta.
11 አኩመ ሰበትን ቶኮ ሙዺ ነማት ህዸሙ ሰነ አንስ አከ እሳን ሰበ፣ መቃ፣ ገለታፊ ኡልፍነ ና ተአኒፍ ጉቱማ መነ እስራኤሊፊ ጉቱማ መነ ይሁዳ ኦፍት መጠንሴን ቱሬ። እሳን ገሩ ነ ህንዸጌፈትኔ’ ጄዸ ዋቀዮ።
11 Pois, assim como se liga o cinto aos lombos do homem, assim eu liguei a mim toda a casa de Israel, e toda a casa de Judá, diz o Senhor, para me serem por povo, e por nome, e por louvor, e por glória; mas não quiseram ouvir:
12 “አት አከነ እሳኒን ጄዽ፦ ‘ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፦ ቀልቀሎን ዳዺ ወይኒ ሁንድ ዳዺ ወይኒቲን ጉተሙ ቀበ።’ ዮ እሳን፣ ‘ኑ አከ ቀልቀሎን ዳዺ ወይኒ ሁንድ ዳዺ ወይኒቲን ጉተሙ ቀቡ ህንቤክኑ?’ ሲን ጄዸን፣
12 Pelo que lhes dirás esta palavra: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Todo o odre se encherá de vinho. E dir-te-ão: Acaso não sabemos nós muito bem que todo o odre se encherá de vinho?
13 አት አከነ ጄዺን፤ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፦ አን ነሞተ ብየ ከነ ኬሰ ጅራተን ሁንደ፣ ሞቶተ ቴሶ ዳዊትረ ታአን፣ ሉቦተ፣ ራጆታፊ ወረ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንደ መቺዻን ነንጉተ።
13 Então lhes dirás: Assim diz o Senhor: Eis que eu encherei de embriaguez a todos os habitantes desta terra, mesmo aos reis que se assentam sobre o trono de Davi, e aos sacerdotes, e aos profetas, e a todos os habitantes de Jerusalém.
14 አን ቶኮ ቶኮሳኒ ወልትን ቡሰ፤ አቦቲፊ እልማንስ አከሱመ ወልት ነንቡሰ፣ ጄዸ ዋቀዮ። አን እሳን ነንበሌሰ መሌ እሳኒፍ ህንነኡ ዮካን እሳኒፍ ህንአራረሙ ዮካን ገራ ህንላፉፍ።’ ”
14 E atirá-los-ei uns contra os outros, mesmo os pais juntamente com os filhos, diz o Senhor; não terei pena nem pouparei, nem terei deles compaixão para não os destruir.
15 ዸገኣ፤ ቀልቤፈዻስ፤
15 Escutai, e inclinai os ouvidos; não vos ensoberbeçais, porque o Senhor falou.
16 ኡቱ እን ዱከነ ህንፍድን፣
16 Dai glória ao Senhor vosso Deus, antes que venha a escuridão e antes que tropecem vossos pés nos montes tenebrosos; antes que, esperando vós luz, ele a mude em densas trevas, e a reduza a profunda escuridão.
17 ዮ እስን ዸገኡ ባተን ገሩ፣
17 Mas, se não ouvirdes, a minha alma chorará em oculto, por causa da vossa soberba; e amargamente chorarão os meus olhos, e se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do Senhor se vai levado cativo.
18 ሞትቻፊ ሃዸ ሞትቻቲን፣
18 Dize ao rei e à rainha-mãe: Humilhai-vos, sentai-vos no chão; porque de vossas cabeças já caiu a coroa de vossa glória.
19 መጋላወን ኔጌብ ንጩፈሙ፤
19 As cidades do Negebe estão fechadas, e não há quem as abra; todo o Judá é levado cativo, sim, inteiramente cativo.
20 እጀኬሰን ኦል ፉዸዻቲ
20 Levantai os vossos olhos, e vede os que vêm do norte; onde está o rebanho que se te deu, o teu lindo rebanho?
21 ዮሙ ዋቀዮ ወረ አት አከ እሳን ምቾተ ሲፍ ተአኒፍ ሌንጅፍቴ ሰነ
21 Que dirás, quando ele puser sobre ti como cabeça os que ensinaste a serem teus amigos? Não te tomarão as dores, como as duma mulher que está de parto?
22 ዮ አት፣ “ወን ኩን ማሊፍ ነት ዹፌ?”
22 Se disseres no teu coração: Por que me sobrevieram estas coisas? Pela multidão das tuas iniqüidades se descobriram as tuas fraldas, e os teus calcanhares sofrem violência.
23 ነምን እቶጵያ ቶኮ ብፈሳ
23 pode o etíope mudar a sua pele, ou o leopardo as suas malhas? então podereis também vós fazer o bem, habituados que estais a fazer o mal.
24 “አኩመ ቡቤን ገሞጂ ሀበቂ ብትኔሱ ሰነ
24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
25 ሰበቢ አት ነ እራንፈቴ
25 Esta é a tua sorte, a porção que te é medida por mim, diz o Senhor; porque te esqueceste de mim, e confiaste em mentiras.
26 “አከ ቃኒንኬ ሙልአቱፍ
26 Assim também eu levantarei as tuas fraldas sobre o teu rosto, e aparecerá a tua ignominia.
27 ኤጁማፊ ህምምሱንኬ፣
27 Os teus adultérios, e os teus rinchos, e a enormidade da tua prostituição, essas abominações tuas, eu as tenho visto sobre os outeiros no campo. Ai de ti, Jerusalém! até quando não te purificarás?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.