Jeremias 11

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዱቢን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ እሰ ከናዸ፦
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “ዱቢ ከኩ ከና ዸገኣቲ ሰበ ይሁዳቲፊ ነሞተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተንት ህማ።
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፣ ጄዺቲ እሳንት ህም፤ ‘ነምን ዱቢ ከኩ ከናቲፍ ህንአጀጀምኔ ሃአባረሙ።
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 ዱቢን ኩንስ ዱቢ አን ዬሮን ብየ ግብጥ ጄቹንስ ቦለ እብዳ ከን እት ስቢለ በቅሰን ኬሳ እሳን ባሴት አቦቲኬሰን አጀጄዸ።’ አንስ አከነን ጄዼ፣ ‘ናአጀጀማቲ ዋን አን እስን አጀጁ ሁንደ ሆጄዻ፤ ዮስ እስን ሰበኮ ታቱ። አንስ ዋቀኬሰን ነንተአ።
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 ኤርገሲስ አን ከኩ አከ ብየ ኣነኒፊ ደሚ ኬሳ ያኡ እሳኒፍ ኬኑፍ አቦቲኬሰኒፍ ከከዼ ሰነ ፊጣን ነንባሰ፤’ ብይ ሱንስ ብየ እስን ሀርአ ዻልተኒ ጅርተኒዸ።”
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ዱቢ ከነ ሁንደ መጋላወን ይሁዳ ኬሰቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት አከነ ጄዺ ለብስ፤ ‘ዱቢ ከኩ ከና ሁንደ ዸገኣቲ ዱካ ቡኣ።
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 አን ጋፈን አቦቲኬሰን ብየ ግብጢቲ ባሴ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት፣ “ናአጀጀማ” ጄዼ አሙማ አመ እሳን አኬከቺሳን ቱሬ።
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ፤ ቆደ ከና እሳን መተ ጀብነ ገራሳኒ ሀማ ሰና ፋነ ቡአን። ከናፉ አን አባርሰ ከኩ አን አከ እሳን ዱካ ቡአኒፍ እሳን አጀጄ እሳን ገሩ ኤጉ ድደን ሰና ሁንደ እሳንተን ፍዴ።’ ”
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 አመስ ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ሰበ ይሁዳቲፊ ኡመተ ዬሩሳሌም ጅራቱ ግዱት ፍንጭለ ቶኮቱ አርገሜ።
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 እሳን ገረ ጩቡ አቦቲሳኒ ከኔን ዱቢኮ ዸገኡ ድደን ሰናት ዴብአኒሩ። ዋቆተ ብራ ተጃጅሉዻፍ ጄዸኒስ እሳን ፋነ ቡአኒሩ። መን እስራኤሊፊ መን ይሁዳ ከኩ አን አቦቲሳኒ ወጅን ከከዼ ሰነ ጨብሰኒሩ።
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አን በላ ጀር ጀላ በኡ ህንደንዴኜ ቶኮ እሳንት ነንፍደ። ዮ እሳን ነት እየተንዩ አን እሳን ህንዸገኡ።
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 መጋላወን ይሁዳቲፊ ነሞትን ዬሩሳሌም ዸቀኒ ዋቆተ ዱራን እጣነ ኣርሰኒፍ ሰነት እየተን፤ ዋቆትን ሱን ገሩ ዬሮ ረክን እሳንት ዹፉት እሳን ገርጋሩ ህንደንደአን።
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 ያ ይሁዳ አት አኩመ መጋላወን ባይኤ ቀብዱ ሰነ ዋቆተ ባይኤ ቀብደ፤ እዶወን ኣርሳ ከኔን እስን በኣል ዋቀ ቃኔሳ ሰናፍ ቆጴስተንስ አኩመ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ባይአተን።’
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 “ሰበቢ አን ዬሮ እሳን ረክነሳኒ ኬሰት ነ ዋመተንት እሳን ህንዸጌኜፍ አት ሰበ ከናፍ ህንከዸትን፤ ዋመተ ዮካን እየተ ቶኮሌ ህንዽኤስኒፍ።
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 “ምቹንኮ ነሞተ ሄዱ ወጅን ሆጂ ሀማ ሆጄቻ
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 ዋቀዮ ዱራን፣ ሙከ ኤጄርሳ ለልሳ
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 ሰበቢ መን እስራኤሊፊ መን ይሁዳ ዋን ሀማ ሆጄተኒ፣ በኣሊፍ እጣነ ኣርሱዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ እን ስ ዻቤ ሱን በዲሰ ስት ለብሴረ።
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 ሰበቢ ዋቀዮ መለሳኒ ናፍ እብሴፍ አን ዋን ሰነ ነንቤኬ፤ እን ዬሮ ሰነት ዋን እሳን ሆጄቻ ጅረን ነት አርግሲሴራቲ።
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 አንስ አኩመ ጦባላ ሆላ እሰ ገራሚ ከን ገረ ቀልማት ኦፈሙ ቶኮን ቱሬ፤ አን አከ እሳን፣
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 ገሩ ያ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንዴሱ፣
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 “ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዋኤ ነሞተ አናቶት ወረ፣ ‘አት መቃ ዋቀዮቲን ራጂ ህንዱበትን ዮ ከና አቺ ሀርከኬኘት ዱተ’ ጄቹዻን ስ አጄሱ በርባደን ሰና ዱበተ።
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘አን ጀረ ነንአደበ። ደርገጎንሳኒ ጎራዴዻን፣ እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒሞ ቤላን ንዹሙ።
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 ሰበቢ አን በረ እሳን እት አደበመን ኬሰ ነሞተ አናቶትት በላ ፍዱፍ እሳን ሀምባ ቶኮዩ ህንቀባተን።’ ”
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.