Jeremias 11

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዱቢን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ እሰ ከናዸ፦
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “ዱቢ ከኩ ከና ዸገኣቲ ሰበ ይሁዳቲፊ ነሞተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተንት ህማ።
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፣ ጄዺቲ እሳንት ህም፤ ‘ነምን ዱቢ ከኩ ከናቲፍ ህንአጀጀምኔ ሃአባረሙ።
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 ዱቢን ኩንስ ዱቢ አን ዬሮን ብየ ግብጥ ጄቹንስ ቦለ እብዳ ከን እት ስቢለ በቅሰን ኬሳ እሳን ባሴት አቦቲኬሰን አጀጄዸ።’ አንስ አከነን ጄዼ፣ ‘ናአጀጀማቲ ዋን አን እስን አጀጁ ሁንደ ሆጄዻ፤ ዮስ እስን ሰበኮ ታቱ። አንስ ዋቀኬሰን ነንተአ።
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 ኤርገሲስ አን ከኩ አከ ብየ ኣነኒፊ ደሚ ኬሳ ያኡ እሳኒፍ ኬኑፍ አቦቲኬሰኒፍ ከከዼ ሰነ ፊጣን ነንባሰ፤’ ብይ ሱንስ ብየ እስን ሀርአ ዻልተኒ ጅርተኒዸ።”
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ዱቢ ከነ ሁንደ መጋላወን ይሁዳ ኬሰቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት አከነ ጄዺ ለብስ፤ ‘ዱቢ ከኩ ከና ሁንደ ዸገኣቲ ዱካ ቡኣ።
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 አን ጋፈን አቦቲኬሰን ብየ ግብጢቲ ባሴ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት፣ “ናአጀጀማ” ጄዼ አሙማ አመ እሳን አኬከቺሳን ቱሬ።
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ፤ ቆደ ከና እሳን መተ ጀብነ ገራሳኒ ሀማ ሰና ፋነ ቡአን። ከናፉ አን አባርሰ ከኩ አን አከ እሳን ዱካ ቡአኒፍ እሳን አጀጄ እሳን ገሩ ኤጉ ድደን ሰና ሁንደ እሳንተን ፍዴ።’ ”
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 አመስ ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ሰበ ይሁዳቲፊ ኡመተ ዬሩሳሌም ጅራቱ ግዱት ፍንጭለ ቶኮቱ አርገሜ።
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 እሳን ገረ ጩቡ አቦቲሳኒ ከኔን ዱቢኮ ዸገኡ ድደን ሰናት ዴብአኒሩ። ዋቆተ ብራ ተጃጅሉዻፍ ጄዸኒስ እሳን ፋነ ቡአኒሩ። መን እስራኤሊፊ መን ይሁዳ ከኩ አን አቦቲሳኒ ወጅን ከከዼ ሰነ ጨብሰኒሩ።
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አን በላ ጀር ጀላ በኡ ህንደንዴኜ ቶኮ እሳንት ነንፍደ። ዮ እሳን ነት እየተንዩ አን እሳን ህንዸገኡ።
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 መጋላወን ይሁዳቲፊ ነሞትን ዬሩሳሌም ዸቀኒ ዋቆተ ዱራን እጣነ ኣርሰኒፍ ሰነት እየተን፤ ዋቆትን ሱን ገሩ ዬሮ ረክን እሳንት ዹፉት እሳን ገርጋሩ ህንደንደአን።
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 ያ ይሁዳ አት አኩመ መጋላወን ባይኤ ቀብዱ ሰነ ዋቆተ ባይኤ ቀብደ፤ እዶወን ኣርሳ ከኔን እስን በኣል ዋቀ ቃኔሳ ሰናፍ ቆጴስተንስ አኩመ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ባይአተን።’
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 “ሰበቢ አን ዬሮ እሳን ረክነሳኒ ኬሰት ነ ዋመተንት እሳን ህንዸጌኜፍ አት ሰበ ከናፍ ህንከዸትን፤ ዋመተ ዮካን እየተ ቶኮሌ ህንዽኤስኒፍ።
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 “ምቹንኮ ነሞተ ሄዱ ወጅን ሆጂ ሀማ ሆጄቻ
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 ዋቀዮ ዱራን፣ ሙከ ኤጄርሳ ለልሳ
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 ሰበቢ መን እስራኤሊፊ መን ይሁዳ ዋን ሀማ ሆጄተኒ፣ በኣሊፍ እጣነ ኣርሱዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ እን ስ ዻቤ ሱን በዲሰ ስት ለብሴረ።
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 ሰበቢ ዋቀዮ መለሳኒ ናፍ እብሴፍ አን ዋን ሰነ ነንቤኬ፤ እን ዬሮ ሰነት ዋን እሳን ሆጄቻ ጅረን ነት አርግሲሴራቲ።
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 አንስ አኩመ ጦባላ ሆላ እሰ ገራሚ ከን ገረ ቀልማት ኦፈሙ ቶኮን ቱሬ፤ አን አከ እሳን፣
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 ገሩ ያ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንዴሱ፣
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 “ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዋኤ ነሞተ አናቶት ወረ፣ ‘አት መቃ ዋቀዮቲን ራጂ ህንዱበትን ዮ ከና አቺ ሀርከኬኘት ዱተ’ ጄቹዻን ስ አጄሱ በርባደን ሰና ዱበተ።
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘አን ጀረ ነንአደበ። ደርገጎንሳኒ ጎራዴዻን፣ እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒሞ ቤላን ንዹሙ።
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 ሰበቢ አን በረ እሳን እት አደበመን ኬሰ ነሞተ አናቶትት በላ ፍዱፍ እሳን ሀምባ ቶኮዩ ህንቀባተን።’ ”
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.