Jeremias 11

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዱቢን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ እሰ ከናዸ፦
1 Palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor , dizendo:
2 “ዱቢ ከኩ ከና ዸገኣቲ ሰበ ይሁዳቲፊ ነሞተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተንት ህማ።
2 Ouve as palavras desta aliança e fala aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém;
3 ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፣ ጄዺቲ እሳንት ህም፤ ‘ነምን ዱቢ ከኩ ከናቲፍ ህንአጀጀምኔ ሃአባረሙ።
3 dize-lhes: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito o homem que não atentar para as palavras desta aliança,
4 ዱቢን ኩንስ ዱቢ አን ዬሮን ብየ ግብጥ ጄቹንስ ቦለ እብዳ ከን እት ስቢለ በቅሰን ኬሳ እሳን ባሴት አቦቲኬሰን አጀጄዸ።’ አንስ አከነን ጄዼ፣ ‘ናአጀጀማቲ ዋን አን እስን አጀጁ ሁንደ ሆጄዻ፤ ዮስ እስን ሰበኮ ታቱ። አንስ ዋቀኬሰን ነንተአ።
4 que ordenei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: dai ouvidos à minha voz e fazei tudo segundo o que vos mando; assim, vós me sereis a mim por povo, e eu vos serei a vós outros por Deus;
5 ኤርገሲስ አን ከኩ አከ ብየ ኣነኒፊ ደሚ ኬሳ ያኡ እሳኒፍ ኬኑፍ አቦቲኬሰኒፍ ከከዼ ሰነ ፊጣን ነንባሰ፤’ ብይ ሱንስ ብየ እስን ሀርአ ዻልተኒ ጅርተኒዸ።”
5 para que confirme o juramento que fiz a vossos pais de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então, eu respondi e disse: amém, ó Senhor !
6 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ዱቢ ከነ ሁንደ መጋላወን ይሁዳ ኬሰቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት አከነ ጄዺ ለብስ፤ ‘ዱቢ ከኩ ከና ሁንደ ዸገኣቲ ዱካ ቡኣ።
6 Tornou-me o Senhor : Apregoa todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras desta aliança e cumpri-as.
7 አን ጋፈን አቦቲኬሰን ብየ ግብጢቲ ባሴ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት፣ “ናአጀጀማ” ጄዼ አሙማ አመ እሳን አኬከቺሳን ቱሬ።
7 Porque, deveras, adverti a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até ao dia de hoje, testemunhando desde cedo cada dia, dizendo: dai ouvidos à minha voz.
8 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ፤ ቆደ ከና እሳን መተ ጀብነ ገራሳኒ ሀማ ሰና ፋነ ቡአን። ከናፉ አን አባርሰ ከኩ አን አከ እሳን ዱካ ቡአኒፍ እሳን አጀጄ እሳን ገሩ ኤጉ ድደን ሰና ሁንደ እሳንተን ፍዴ።’ ”
8 Mas não atenderam, nem inclinaram o seu ouvido; antes, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno; pelo que fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas não cumpriram.
9 አመስ ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ሰበ ይሁዳቲፊ ኡመተ ዬሩሳሌም ጅራቱ ግዱት ፍንጭለ ቶኮቱ አርገሜ።
9 Disse-me ainda o Senhor : Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, entre os habitantes de Jerusalém.
10 እሳን ገረ ጩቡ አቦቲሳኒ ከኔን ዱቢኮ ዸገኡ ድደን ሰናት ዴብአኒሩ። ዋቆተ ብራ ተጃጅሉዻፍ ጄዸኒስ እሳን ፋነ ቡአኒሩ። መን እስራኤሊፊ መን ይሁዳ ከኩ አን አቦቲሳኒ ወጅን ከከዼ ሰነ ጨብሰኒሩ።
10 Tornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; andaram eles após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá violaram a minha aliança, que eu fizera com seus pais.
11 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አን በላ ጀር ጀላ በኡ ህንደንዴኜ ቶኮ እሳንት ነንፍደ። ዮ እሳን ነት እየተንዩ አን እሳን ህንዸገኡ።
11 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre eles, de que não poderão escapar; clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 መጋላወን ይሁዳቲፊ ነሞትን ዬሩሳሌም ዸቀኒ ዋቆተ ዱራን እጣነ ኣርሰኒፍ ሰነት እየተን፤ ዋቆትን ሱን ገሩ ዬሮ ረክን እሳንት ዹፉት እሳን ገርጋሩ ህንደንደአን።
12 Então, as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes, de nenhuma sorte, os livrarão do tempo do seu mal.
13 ያ ይሁዳ አት አኩመ መጋላወን ባይኤ ቀብዱ ሰነ ዋቆተ ባይኤ ቀብደ፤ እዶወን ኣርሳ ከኔን እስን በኣል ዋቀ ቃኔሳ ሰናፍ ቆጴስተንስ አኩመ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ባይአተን።’
13 Porque, ó Judá, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses; segundo o número das ruas de Jerusalém, levantaste altares para vergonhosa coisa, isto é, para queimares incenso a Baal.
14 “ሰበቢ አን ዬሮ እሳን ረክነሳኒ ኬሰት ነ ዋመተንት እሳን ህንዸጌኜፍ አት ሰበ ከናፍ ህንከዸትን፤ ዋመተ ዮካን እየተ ቶኮሌ ህንዽኤስኒፍ።
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim, por causa do seu mal.
15 “ምቹንኮ ነሞተ ሄዱ ወጅን ሆጂ ሀማ ሆጄቻ
15 Que direito tem na minha casa a minha amada, ela que cometeu vilezas? Acaso, ó amada, votos e carnes sacrificadas poderão afastar de ti o mal? Então, saltarias de prazer.
16 ዋቀዮ ዱራን፣ ሙከ ኤጄርሳ ለልሳ
16 O Senhor te chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e consumiu os seus ramos.
17 ሰበቢ መን እስራኤሊፊ መን ይሁዳ ዋን ሀማ ሆጄተኒ፣ በኣሊፍ እጣነ ኣርሱዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ እን ስ ዻቤ ሱን በዲሰ ስት ለብሴረ።
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti o mal, pela maldade que a casa de Israel e a casa de Judá para si mesmas fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 ሰበቢ ዋቀዮ መለሳኒ ናፍ እብሴፍ አን ዋን ሰነ ነንቤኬ፤ እን ዬሮ ሰነት ዋን እሳን ሆጄቻ ጅረን ነት አርግሲሴራቲ።
18 O Senhor mo fez saber, e eu o soube; então, me fizeste ver as suas maquinações.
19 አንስ አኩመ ጦባላ ሆላ እሰ ገራሚ ከን ገረ ቀልማት ኦፈሙ ቶኮን ቱሬ፤ አን አከ እሳን፣
19 Eu era como manso cordeiro, que é levado ao matadouro; porque eu não sabia que tramavam projetos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com seu fruto; a ele cortemo-lo da terra dos viventes, e não haja mais memória do seu nome.
20 ገሩ ያ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንዴሱ፣
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, veja eu a tua vingança sobre eles; pois a ti revelei a minha causa.
21 “ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዋኤ ነሞተ አናቶት ወረ፣ ‘አት መቃ ዋቀዮቲን ራጂ ህንዱበትን ዮ ከና አቺ ሀርከኬኘት ዱተ’ ጄቹዻን ስ አጄሱ በርባደን ሰና ዱበተ።
21 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote que procuram a tua morte e dizem: Não profetizes em o nome do Senhor , para que não morras às nossas mãos.
22 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘አን ጀረ ነንአደበ። ደርገጎንሳኒ ጎራዴዻን፣ እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒሞ ቤላን ንዹሙ።
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os punirei; os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 ሰበቢ አን በረ እሳን እት አደበመን ኬሰ ነሞተ አናቶትት በላ ፍዱፍ እሳን ሀምባ ቶኮዩ ህንቀባተን።’ ”
23 E não haverá deles resto nenhum, porque farei vir o mal sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.