Jeremias 11
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዱቢን ዋቀዮ ብራ ገረ ኤርምያስ ዹፌ እሰ ከናዸ፦
1 Palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, dizendo:
2 “ዱቢ ከኩ ከና ዸገኣቲ ሰበ ይሁዳቲፊ ነሞተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተንት ህማ።
2 Ouvi vós as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል አከነ ጄዸ፣ ጄዺቲ እሳንት ህም፤ ‘ነምን ዱቢ ከኩ ከናቲፍ ህንአጀጀምኔ ሃአባረሙ።
3 E dize-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Amaldiçoado seja o homem que não obedecer as palavras deste pacto.
4 ዱቢን ኩንስ ዱቢ አን ዬሮን ብየ ግብጥ ጄቹንስ ቦለ እብዳ ከን እት ስቢለ በቅሰን ኬሳ እሳን ባሴት አቦቲኬሰን አጀጄዸ።’ አንስ አከነን ጄዼ፣ ‘ናአጀጀማቲ ዋን አን እስን አጀጁ ሁንደ ሆጄዻ፤ ዮስ እስን ሰበኮ ታቱ። አንስ ዋቀኬሰን ነንተአ።
4 Que ordenei aos vossos pais no dia em que eu os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Obedecei à minha voz, e fazei conforme tudo que eu vos ordenei. Então vós sereis meu povo, e eu serei vosso Deus.
5 ኤርገሲስ አን ከኩ አከ ብየ ኣነኒፊ ደሚ ኬሳ ያኡ እሳኒፍ ኬኑፍ አቦቲኬሰኒፍ ከከዼ ሰነ ፊጣን ነንባሰ፤’ ብይ ሱንስ ብየ እስን ሀርአ ዻልተኒ ጅርተኒዸ።”
5 Para que eu possa realizar completamente o juramento que fiz aos vossos pais, de dar-lhes uma terra que mana leite e mel, como é neste dia. Então eu respondi, e disse: Que assim seja, ó SENHOR.
6 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ዱቢ ከነ ሁንደ መጋላወን ይሁዳ ኬሰቲፊ ዳንዲወን ዬሩሳሌምረት አከነ ጄዺ ለብስ፤ ‘ዱቢ ከኩ ከና ሁንደ ዸገኣቲ ዱካ ቡኣ።
6 Então o SENHOR me disse: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi vós as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 አን ጋፈን አቦቲኬሰን ብየ ግብጢቲ ባሴ ጀልቀቤ ሀመ ሀርኣት፣ “ናአጀጀማ” ጄዼ አሙማ አመ እሳን አኬከቺሳን ቱሬ።
7 Pois eu seriamente adverti a vossos pais no dia em que eu os tirei da terra do Egito, até este dia, madrugando e advertindo, dizendo: Obedecei à minha voz.
8 እሳን ገሩ ህንዸጌፈትኔ ዮካን ህንቀልቤፈትኔ፤ ቆደ ከና እሳን መተ ጀብነ ገራሳኒ ሀማ ሰና ፋነ ቡአን። ከናፉ አን አባርሰ ከኩ አን አከ እሳን ዱካ ቡአኒፍ እሳን አጀጄ እሳን ገሩ ኤጉ ድደን ሰና ሁንደ እሳንተን ፍዴ።’ ”
8 Contudo eles não obedeceram, nem inclinaram os seus ouvidos, porém andaram cada um na imaginação do seu coração malvado. Portanto eu trarei sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais eu ordenei que lhes cumprissem, porém eles não o fizeram.
9 አመስ ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ሰበ ይሁዳቲፊ ኡመተ ዬሩሳሌም ጅራቱ ግዱት ፍንጭለ ቶኮቱ አርገሜ።
9 E o SENHOR disse para mim: Há uma conspiração entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 እሳን ገረ ጩቡ አቦቲሳኒ ከኔን ዱቢኮ ዸገኡ ድደን ሰናት ዴብአኒሩ። ዋቆተ ብራ ተጃጅሉዻፍ ጄዸኒስ እሳን ፋነ ቡአኒሩ። መን እስራኤሊፊ መን ይሁዳ ከኩ አን አቦቲሳኒ ወጅን ከከዼ ሰነ ጨብሰኒሩ።
10 Eles retornaram às iniquidades dos seus antepassados, os quais se recusaram a ouvir minhas palavras, e eles se foram após outros deuses para os servirem. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram o meu pacto, que estabeleci com os seus pais.
11 ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ‘አን በላ ጀር ጀላ በኡ ህንደንዴኜ ቶኮ እሳንት ነንፍደ። ዮ እሳን ነት እየተንዩ አን እሳን ህንዸገኡ።
11 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu trarei o mal sobre eles, e não serão capazes de escapar. Ainda que eles clamem a mim, eu não os escutarei.
12 መጋላወን ይሁዳቲፊ ነሞትን ዬሩሳሌም ዸቀኒ ዋቆተ ዱራን እጣነ ኣርሰኒፍ ሰነት እየተን፤ ዋቆትን ሱን ገሩ ዬሮ ረክን እሳንት ዹፉት እሳን ገርጋሩ ህንደንደአን።
12 Então as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém, irão e clamarão aos deuses a quem eles oferecem incenso. Porém eles não os salvarão de modo algum no tempo da sua aflição.
13 ያ ይሁዳ አት አኩመ መጋላወን ባይኤ ቀብዱ ሰነ ዋቆተ ባይኤ ቀብደ፤ እዶወን ኣርሳ ከኔን እስን በኣል ዋቀ ቃኔሳ ሰናፍ ቆጴስተንስ አኩመ ዳንዲወን ዬሩሳሌም ባይአተን።’
13 Pois conforme o número de tuas cidades eram teus deuses, ó Judá, e conforme o número das ruas de Jerusalém levantaste altares para aquela coisa vergonhosa, até altares para queimar incenso a Baal.
14 “ሰበቢ አን ዬሮ እሳን ረክነሳኒ ኬሰት ነ ዋመተንት እሳን ህንዸጌኜፍ አት ሰበ ከናፍ ህንከዸትን፤ ዋመተ ዮካን እየተ ቶኮሌ ህንዽኤስኒፍ።
14 Portanto, não ores por este povo, nem ergas um clamor ou oração por eles. Pois eu não os ouvirei quando clamarem a mim pela sua aflição.
15 “ምቹንኮ ነሞተ ሄዱ ወጅን ሆጂ ሀማ ሆጄቻ
15 O que minha amada faz em minha casa, visto que ela forjou lascívia com muitos? E a carne santa passou de ti? Quando tu fazes o mal, então tu te regozijas.
16 ዋቀዮ ዱራን፣ ሙከ ኤጄርሳ ለልሳ
16 O SENHOR chamou teu nome: Uma oliveira verde, bela e de fruto excelente. Com o barulho de um grande tumulto, ele ateou fogo ao redor dela, e se quebraram os seus ramos.
17 ሰበቢ መን እስራኤሊፊ መን ይሁዳ ዋን ሀማ ሆጄተኒ፣ በኣሊፍ እጣነ ኣርሱዻን ዼከምሳፍ ነ ከካሰኒፍ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ እን ስ ዻቤ ሱን በዲሰ ስት ለብሴረ።
17 Pois o SENHOR dos Exércitos, que te plantou, pronunciou o mal contra ti, por causa do mal da casa de Israel, e da casa de Judá, o qual fazem contra si mesmos, para me provocar a ira ao oferecer incenso a Baal.
18 ሰበቢ ዋቀዮ መለሳኒ ናፍ እብሴፍ አን ዋን ሰነ ነንቤኬ፤ እን ዬሮ ሰነት ዋን እሳን ሆጄቻ ጅረን ነት አርግሲሴራቲ።
18 E o SENHOR deu-me conhecimento disto, e eu sei isto. Então me mostraste os seus feitos.
19 አንስ አኩመ ጦባላ ሆላ እሰ ገራሚ ከን ገረ ቀልማት ኦፈሙ ቶኮን ቱሬ፤ አን አከ እሳን፣
19 Porém eu era como um cordeiro ou um boi que é levado ao matadouro, e eu não sabia que eles tinham planejado intentos malignos contra mim, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que o nome não seja mais lembrado.
20 ገሩ ያ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንዴሱ፣
20 Porém, ó SENHOR dos Exércitos, que julgas justamente, que provas os rins e o coração, permita-me ver a tua vingança sobre eles, pois a ti revelei minha causa.
21 “ከናፉ ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዋኤ ነሞተ አናቶት ወረ፣ ‘አት መቃ ዋቀዮቲን ራጂ ህንዱበትን ዮ ከና አቺ ሀርከኬኘት ዱተ’ ጄቹዻን ስ አጄሱ በርባደን ሰና ዱበተ።
21 Portanto assim diz o SENHOR acerca dos homens de Anatote, que buscam tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do SENHOR, para que tu não morras por nossa mão.
22 ከናፉ ዋቀዮ ዋን ሁንደ ደንደኡ አከነ ጄዸ፦ ‘አን ጀረ ነንአደበ። ደርገጎንሳኒ ጎራዴዻን፣ እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒሞ ቤላን ንዹሙ።
22 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu os punirei; os homens jovens morrerão pela espada; os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 ሰበቢ አን በረ እሳን እት አደበመን ኬሰ ነሞተ አናቶትት በላ ፍዱፍ እሳን ሀምባ ቶኮዩ ህንቀባተን።’ ”
23 E não haverá remanescente deles, pois eu trarei o mal sobre os homens de Anatote, até o ano de sua visitação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.