Jó 42

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዋቀዮፍ ዴቢ ኬኔ፦
1 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
2 “አን አከ አት ዋን ሁንደ ሆጄቹ ደንዴሱ ነንቤከ፤
2 “Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 አት፣ ‘ነምን ቤኩምሰ መሌ ጎርሰኮ ዾክሱ ኩን ኤኙ?’ ጄቴ ጋፈቴ።
3 Tu perguntaste: ‘Quem é este que, sem conhecimento, encobre os meus planos?’ Na verdade, falei do que eu não entendia, coisas que são maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 “አት አከነ ጄቴርተ፤
4 Disseste: ‘Escute, porque eu vou falar; farei perguntas, e você me responderá.’
5 ጉርኮ ዋኤኬ ዸገኤ ቱሬ፤
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 ከናፉ አን ኦፍ ቱፈዼ ብዮፊ
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.” Cena final
7 ዋቀዮ ኤርገ ዋን ከነ እዮብት ዱበቴ ቦዴ ኤሊፋዝ ቴማንቻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ እስን አከ እዮብ ገርብችኮ ዱበቴ ሰነ ዋኤኮ ዋን ቀጄላ ህንዱበትኒፍ ዼከምስኮ ስኢፊ ምቾተኬ ለማንት ቦበኤረ።
7 Depois que o Senhor falou estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: — A minha ira se acendeu contra você e contra os seus dois amigos, porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
8 ከናፉ እስን አመ ጅቦተ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ፉዻቲ ገረ ገርብቸኮ እዮብ ዸቃቲ ዋኤ ኦፊኬሰኒቲፍ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሳ። እዮብ ገርብችኮ እስኒ ከዸተ፤ አን ከዸትናሳ ነንዸገአ፤ አከ በሌሳኬሰኒትስ እስንት ህንሙሩ። እስን አከ እዮብ ገርብችኮ ዱበቴ ሰነ ዋኤኮ ዋን ቀጄላ ህንዱበትኔቲ።”
8 Agora peguem sete novilhos e sete carneiros, e vão até o meu servo Jó, e ofereçam holocaustos em favor de vocês. O meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a intercessão dele, para que eu não os trate segundo a falta de juízo de vocês. Porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
9 ከናፉ ኤሊፋዝ ቴማንች፣ ብልዳድ ሹሃህቺፊ ዞፋር ናእማትች ዋን ዋቀዮ እሳንት ህሜ ሰነ ጎዸን፤ ዋቀዮስ ከዸትና እዮብ ዸገኤ።
9 Então Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, foram e fizeram o que o Senhor lhes havia ordenado; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 ኤርገ እዮብ ምቾተሳቲፍ ከዸቴ ቦዴ ዋቀዮ ዴብሴ እሰ ሶሮምሴ ቀቤኘ እን ዱራን ቀቡ ሰነ ሀርከ ለመ ኬኔፍ።
10 O Senhor restaurou a sorte de Jó, quando este orou pelos seus amigos, e o Senhor lhe deu o dobro de tudo o que tinha tido antes.
11 ኦቦሎትንሳ፣ ኦቦሌቶትንሳ ሁንድኑፊ ወር ዱር እሰ ቤከን ሁንድ ዹፈኒ መነሳት እሰ ወጅን ኛተን። እሳንስ ሰበቢ ረክነ ዋቀዮ እሰት ፍዴ ሁንዳቲፍ እሳፍ ገደኒ እሰ ጀጀቤሰን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ሜቲፊ ቁቤላ ወርቄ ኬነኒፍ።
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, todas as suas irmãs e todos os que o haviam conhecido antes, e comeram com ele em sua casa. E se condoeram dele, e o consolaram por todo o mal que o Senhor tinha enviado sobre ele. E cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 ዋቀዮስ ከን ዱራ ጫላ ጅሬኘ እዮብ ከን ፉል ዱራ ኤብሴ። እዮብስ ሆላ ኩመ ኩዸ አፉር፣ ጋለ ኩመ ጀአ፣ ቆትዮ ኩመ ለማፊ ሀሬ ዸልቱ ኩመ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
12 O Senhor abençoou o último estado de Jó mais do que o primeiro. Ele veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 አከሱመስ እልማን ቶርባፊ እንተለን ሰዲ ቀበ ቱሬ።
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 እንተለሳ ጀልቀባ ዬሚማ፣ እሼ ለመፋ ኬዚያ፣ እሼ ሰደፋሞ ቄሬን-ሀጱክ ጄዼ ሞጋሴ።
14 À primeira filha deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Quézia; e à terceira, Quéren-Hapuque.
15 ብየ ሰነ ሁንደ ኬሰት ዱበርቶትን አከ እንተለን እዮብ በበሬደን ኤሰቱ ህንአርገምኔ። አባንሳኒስ ኦቦሎተሳኒ ግዱት ዻለ ኬኔፍ።
15 Em toda aquela terra não havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 እዮብስ ኤርገሲ ወጋ ዽበ ቶኮፊ አፉርተመ ጅራቴ፤ እንስ ሀመ ዸሎተ አፉሪት እጆሌፊ እጆሌ እጆሌሳ አርጌ።
16 Depois disto, Jó viveu mais cento e quarenta anos; e viu os seus filhos e os filhos de seus filhos, até a quarta geração.
17 እንስ አከሲን በረ ዼራ ጅራቴ ዱሎሜ ዱኤ።
17 E assim Jó morreu, após uma longa velhice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.