Jó 42
gaze (GAZE) vs ACF
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዋቀዮፍ ዴቢ ኬኔ፦
1 Então respondeu Jó ao SENHOR, dizendo:
2 “አን አከ አት ዋን ሁንደ ሆጄቹ ደንዴሱ ነንቤከ፤
2 Bem sei eu que tudo podes, e que nenhum dos teus propósitos pode ser impedido.
3 አት፣ ‘ነምን ቤኩምሰ መሌ ጎርሰኮ ዾክሱ ኩን ኤኙ?’ ጄቴ ጋፈቴ።
3 Quem é este, que sem conhecimento encobre o conselho? Por isso relatei o que não entendia; coisas que para mim eram inescrutáveis, e que eu não entendia.
4 “አት አከነ ጄቴርተ፤
4 Escuta-me, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me ensinarás.
5 ጉርኮ ዋኤኬ ዸገኤ ቱሬ፤
5 Com o ouvir dos meus ouvidos ouvi, mas agora te vêem os meus olhos.
6 ከናፉ አን ኦፍ ቱፈዼ ብዮፊ
6 Por isso me abomino e me arrependo no pó e na cinza.
7 ዋቀዮ ኤርገ ዋን ከነ እዮብት ዱበቴ ቦዴ ኤሊፋዝ ቴማንቻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ እስን አከ እዮብ ገርብችኮ ዱበቴ ሰነ ዋኤኮ ዋን ቀጄላ ህንዱበትኒፍ ዼከምስኮ ስኢፊ ምቾተኬ ለማንት ቦበኤረ።
7 Sucedeu que, acabando o Senhor de falar a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos, porque não falastes de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 ከናፉ እስን አመ ጅቦተ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ፉዻቲ ገረ ገርብቸኮ እዮብ ዸቃቲ ዋኤ ኦፊኬሰኒቲፍ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሳ። እዮብ ገርብችኮ እስኒ ከዸተ፤ አን ከዸትናሳ ነንዸገአ፤ አከ በሌሳኬሰኒትስ እስንት ህንሙሩ። እስን አከ እዮብ ገርብችኮ ዱበቴ ሰነ ዋኤኮ ዋን ቀጄላ ህንዱበትኔቲ።”
8 Tomai, pois, sete bezerros e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei holocaustos por vós, e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu não vos trate conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim o que era reto como o meu servo Jó.
9 ከናፉ ኤሊፋዝ ቴማንች፣ ብልዳድ ሹሃህቺፊ ዞፋር ናእማትች ዋን ዋቀዮ እሳንት ህሜ ሰነ ጎዸን፤ ዋቀዮስ ከዸትና እዮብ ዸገኤ።
9 Então foram Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes dissera; e o Senhor aceitou a face de Jó.
10 ኤርገ እዮብ ምቾተሳቲፍ ከዸቴ ቦዴ ዋቀዮ ዴብሴ እሰ ሶሮምሴ ቀቤኘ እን ዱራን ቀቡ ሰነ ሀርከ ለመ ኬኔፍ።
10 E o Senhor virou o cativeiro de Jó, quando orava pelos seus amigos; e o Senhor acrescentou, em dobro, a tudo quanto Jó antes possuía.
11 ኦቦሎትንሳ፣ ኦቦሌቶትንሳ ሁንድኑፊ ወር ዱር እሰ ቤከን ሁንድ ዹፈኒ መነሳት እሰ ወጅን ኛተን። እሳንስ ሰበቢ ረክነ ዋቀዮ እሰት ፍዴ ሁንዳቲፍ እሳፍ ገደኒ እሰ ጀጀቤሰን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ሜቲፊ ቁቤላ ወርቄ ኬነኒፍ።
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se condoeram dele, e o consolaram acerca de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro, e um pendente de ouro.
12 ዋቀዮስ ከን ዱራ ጫላ ጅሬኘ እዮብ ከን ፉል ዱራ ኤብሴ። እዮብስ ሆላ ኩመ ኩዸ አፉር፣ ጋለ ኩመ ጀአ፣ ቆትዮ ኩመ ለማፊ ሀሬ ዸልቱ ኩመ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
12 E assim abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; pois teve catorze mil ovelhas, e seis mil camelos, e mil juntas de bois, e mil jumentas.
13 አከሱመስ እልማን ቶርባፊ እንተለን ሰዲ ቀበ ቱሬ።
13 Também teve sete filhos e três filhas.
14 እንተለሳ ጀልቀባ ዬሚማ፣ እሼ ለመፋ ኬዚያ፣ እሼ ሰደፋሞ ቄሬን-ሀጱክ ጄዼ ሞጋሴ።
14 E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.
15 ብየ ሰነ ሁንደ ኬሰት ዱበርቶትን አከ እንተለን እዮብ በበሬደን ኤሰቱ ህንአርገምኔ። አባንሳኒስ ኦቦሎተሳኒ ግዱት ዻለ ኬኔፍ።
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 እዮብስ ኤርገሲ ወጋ ዽበ ቶኮፊ አፉርተመ ጅራቴ፤ እንስ ሀመ ዸሎተ አፉሪት እጆሌፊ እጆሌ እጆሌሳ አርጌ።
16 E depois disto viveu Jó cento e quarenta anos; e viu a seus filhos, e aos filhos de seus filhos, até à quarta geração.
17 እንስ አከሲን በረ ዼራ ጅራቴ ዱሎሜ ዱኤ።
17 Então morreu Jó, velho e farto de dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.