Jó 42

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዋቀዮፍ ዴቢ ኬኔ፦
1 Então respondeu Jó ao Senhor:
2 “አን አከ አት ዋን ሁንደ ሆጄቹ ደንዴሱ ነንቤከ፤
2 Bem sei eu que tudo podes, e que nenhum dos teus propósitos pode ser impedido.
3 አት፣ ‘ነምን ቤኩምሰ መሌ ጎርሰኮ ዾክሱ ኩን ኤኙ?’ ጄቴ ጋፈቴ።
3 Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia.
4 “አት አከነ ጄቴርተ፤
4 Ouve, pois, e eu falarei; eu te perguntarei, e tu me responderas.
5 ጉርኮ ዋኤኬ ዸገኤ ቱሬ፤
5 Com os ouvidos eu ouvira falar de ti; mas agora te vêem os meus olhos.
6 ከናፉ አን ኦፍ ቱፈዼ ብዮፊ
6 Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.
7 ዋቀዮ ኤርገ ዋን ከነ እዮብት ዱበቴ ቦዴ ኤሊፋዝ ቴማንቻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ እስን አከ እዮብ ገርብችኮ ዱበቴ ሰነ ዋኤኮ ዋን ቀጄላ ህንዱበትኒፍ ዼከምስኮ ስኢፊ ምቾተኬ ለማንት ቦበኤረ።
7 Sucedeu pois que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos, porque não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
8 ከናፉ እስን አመ ጅቦተ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ፉዻቲ ገረ ገርብቸኮ እዮብ ዸቃቲ ዋኤ ኦፊኬሰኒቲፍ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሳ። እዮብ ገርብችኮ እስኒ ከዸተ፤ አን ከዸትናሳ ነንዸገአ፤ አከ በሌሳኬሰኒትስ እስንት ህንሙሩ። እስን አከ እዮብ ገርብችኮ ዱበቴ ሰነ ዋኤኮ ዋን ቀጄላ ህንዱበትኔቲ።”
8 Tomai, pois, sete novilhos e sete carneiros, e ide ao meu servo Jó, e oferecei um holocausto por vós; e o meu servo Jó orará por vós; porque deveras a ele aceitarei, para que eu não vos trate conforme a vossa estultícia; porque vós não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.
9 ከናፉ ኤሊፋዝ ቴማንች፣ ብልዳድ ሹሃህቺፊ ዞፋር ናእማትች ዋን ዋቀዮ እሳንት ህሜ ሰነ ጎዸን፤ ዋቀዮስ ከዸትና እዮብ ዸገኤ።
9 Então foram Elifaz o temanita, e Bildade o suíta, e Zofar o naamatita, e fizeram como o Senhor lhes ordenara; e o Senhor aceitou a Jó.
10 ኤርገ እዮብ ምቾተሳቲፍ ከዸቴ ቦዴ ዋቀዮ ዴብሴ እሰ ሶሮምሴ ቀቤኘ እን ዱራን ቀቡ ሰነ ሀርከ ለመ ኬኔፍ።
10 O Senhor, pois, virou o cativeiro de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu a Jó o dobro do que antes possuía.
11 ኦቦሎትንሳ፣ ኦቦሌቶትንሳ ሁንድኑፊ ወር ዱር እሰ ቤከን ሁንድ ዹፈኒ መነሳት እሰ ወጅን ኛተን። እሳንስ ሰበቢ ረክነ ዋቀዮ እሰት ፍዴ ሁንዳቲፍ እሳፍ ገደኒ እሰ ጀጀቤሰን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ሜቲፊ ቁቤላ ወርቄ ኬነኒፍ።
11 Então vieram ter com ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos quantos dantes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa; condoeram-se dele, e o consolaram de todo o mal que o Senhor lhe havia enviado; e cada um deles lhe deu uma peça de dinheiro e um pendente de ouro.
12 ዋቀዮስ ከን ዱራ ጫላ ጅሬኘ እዮብ ከን ፉል ዱራ ኤብሴ። እዮብስ ሆላ ኩመ ኩዸ አፉር፣ ጋለ ኩመ ጀአ፣ ቆትዮ ኩመ ለማፊ ሀሬ ዸልቱ ኩመ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
12 E assim abençoou o Senhor o último estado de Jó, mais do que o primeiro; pois Jó chegou a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 አከሱመስ እልማን ቶርባፊ እንተለን ሰዲ ቀበ ቱሬ።
13 Também teve sete filhos e três filhas.
14 እንተለሳ ጀልቀባ ዬሚማ፣ እሼ ለመፋ ኬዚያ፣ እሼ ሰደፋሞ ቄሬን-ሀጱክ ጄዼ ሞጋሴ።
14 E chamou o nome da primeira Jemima, e o nome da segunda Quezia, e o nome da terceira Quéren-Hapuque.
15 ብየ ሰነ ሁንደ ኬሰት ዱበርቶትን አከ እንተለን እዮብ በበሬደን ኤሰቱ ህንአርገምኔ። አባንሳኒስ ኦቦሎተሳኒ ግዱት ዻለ ኬኔፍ።
15 E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 እዮብስ ኤርገሲ ወጋ ዽበ ቶኮፊ አፉርተመ ጅራቴ፤ እንስ ሀመ ዸሎተ አፉሪት እጆሌፊ እጆሌ እጆሌሳ አርጌ።
16 Depois disto viveu Jó cento e quarenta anos, e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos: até a quarta geração.
17 እንስ አከሲን በረ ዼራ ጅራቴ ዱሎሜ ዱኤ።
17 Então morreu Jó, velho e cheio de dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.