Jó 42
gaze (GAZE) vs BKJ
1 እዮብስ አከነ ጄዼ ዋቀዮፍ ዴቢ ኬኔ፦
1 Então Jó respondeu ao SENHOR, e disse:
2 “አን አከ አት ዋን ሁንደ ሆጄቹ ደንዴሱ ነንቤከ፤
2 Eu sei que tu podes fazer qualquer coisa, e que nenhum pensamento pode lhe ser impedido.
3 አት፣ ‘ነምን ቤኩምሰ መሌ ጎርሰኮ ዾክሱ ኩን ኤኙ?’ ጄቴ ጋፈቴ።
3 Quem é este, que esconde o conselho sem conhecimento? Por isso proferi o que não entendia; coisas maravilhosas demais para mim, as quais eu não sabia.
4 “አት አከነ ጄቴርተ፤
4 Ouve, eu te suplico, e eu falarei; exigirei de ti, e tu, declara-te a mim.
5 ጉርኮ ዋኤኬ ዸገኤ ቱሬ፤
5 Eu tinha ouvido de ti com os ouvidos; mas agora meus olhos te veem.
6 ከናፉ አን ኦፍ ቱፈዼ ብዮፊ
6 Portanto, abomino-me e arrependo-me em pó e cinzas.
7 ዋቀዮ ኤርገ ዋን ከነ እዮብት ዱበቴ ቦዴ ኤሊፋዝ ቴማንቻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበቢ እስን አከ እዮብ ገርብችኮ ዱበቴ ሰነ ዋኤኮ ዋን ቀጄላ ህንዱበትኒፍ ዼከምስኮ ስኢፊ ምቾተኬ ለማንት ቦበኤረ።
7 E assim foi que, depois do SENHOR ter falado estas palavras a Jó, o SENHOR disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti, e contra os teus dois amigos, porque não falastes de mim aquilo que é certo, como o meu servo Jó.
8 ከናፉ እስን አመ ጅቦተ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ፉዻቲ ገረ ገርብቸኮ እዮብ ዸቃቲ ዋኤ ኦፊኬሰኒቲፍ ኣርሳ ጉበሙ ዽኤሳ። እዮብ ገርብችኮ እስኒ ከዸተ፤ አን ከዸትናሳ ነንዸገአ፤ አከ በሌሳኬሰኒትስ እስንት ህንሙሩ። እስን አከ እዮብ ገርብችኮ ዱበቴ ሰነ ዋኤኮ ዋን ቀጄላ ህንዱበትኔቲ።”
8 Portanto, tomai para vós agora sete novilhos e sete carneiros, e ide até meu servo Jó, e oferecei por vós mesmos uma oferta queimada; e o meu servo Jó orará por vós; por ele eu o aceitarei, para que eu não lide com vós conforme a vossa loucura; porque vós não falastes de mim aquilo o que é certo, como o meu servo Jó.
9 ከናፉ ኤሊፋዝ ቴማንች፣ ብልዳድ ሹሃህቺፊ ዞፋር ናእማትች ዋን ዋቀዮ እሳንት ህሜ ሰነ ጎዸን፤ ዋቀዮስ ከዸትና እዮብ ዸገኤ።
9 Então Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, foram e fizeram de acordo com o que o SENHOR lhes ordenou; o SENHOR também aceitou Jó.
10 ኤርገ እዮብ ምቾተሳቲፍ ከዸቴ ቦዴ ዋቀዮ ዴብሴ እሰ ሶሮምሴ ቀቤኘ እን ዱራን ቀቡ ሰነ ሀርከ ለመ ኬኔፍ።
10 E o SENHOR mudou o cativeiro de Jó quando ele orava por seus amigos; também o SENHOR deu a Jó duas vezes mais do que ele tinha antes.
11 ኦቦሎትንሳ፣ ኦቦሌቶትንሳ ሁንድኑፊ ወር ዱር እሰ ቤከን ሁንድ ዹፈኒ መነሳት እሰ ወጅን ኛተን። እሳንስ ሰበቢ ረክነ ዋቀዮ እሰት ፍዴ ሁንዳቲፍ እሳፍ ገደኒ እሰ ጀጀቤሰን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ሜቲፊ ቁቤላ ወርቄ ኬነኒፍ።
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, e todas as suas irmãs, e todos os que antes o conheceram, e comeram com ele pão em sua casa, e se lamentaram com ele, e o consolaram acerca de todo o mal que o SENHOR havia trazido sobre ele; cada homem também lhe deu uma peça de dinheiro, e cada um, um brinco de ouro.
12 ዋቀዮስ ከን ዱራ ጫላ ጅሬኘ እዮብ ከን ፉል ዱራ ኤብሴ። እዮብስ ሆላ ኩመ ኩዸ አፉር፣ ጋለ ኩመ ጀአ፣ ቆትዮ ኩመ ለማፊ ሀሬ ዸልቱ ኩመ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
12 Assim o SENHOR abençoou os últimos dias de Jó mais do que o seu começo; porque ele teve catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 አከሱመስ እልማን ቶርባፊ እንተለን ሰዲ ቀበ ቱሬ።
13 Ele também teve sete filhos e três filhas.
14 እንተለሳ ጀልቀባ ዬሚማ፣ እሼ ለመፋ ኬዚያ፣ እሼ ሰደፋሞ ቄሬን-ሀጱክ ጄዼ ሞጋሴ።
14 E chamou o nome da primeira de Jemima, e o nome da segunda, Quezia, e o nome da terceira, Quéren-Hapuque.
15 ብየ ሰነ ሁንደ ኬሰት ዱበርቶትን አከ እንተለን እዮብ በበሬደን ኤሰቱ ህንአርገምኔ። አባንሳኒስ ኦቦሎተሳኒ ግዱት ዻለ ኬኔፍ።
15 E em toda a terra não se achavam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 እዮብስ ኤርገሲ ወጋ ዽበ ቶኮፊ አፉርተመ ጅራቴ፤ እንስ ሀመ ዸሎተ አፉሪት እጆሌፊ እጆሌ እጆሌሳ አርጌ።
16 Depois disto viveu Jó cento e quarenta anos; e viu seus filhos, e os filhos de seus filhos até quatro gerações.
17 እንስ አከሲን በረ ዼራ ጅራቴ ዱሎሜ ዱኤ።
17 Então morreu Jó, sendo velho e farto de dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.