Jó 2

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጉያ ብራስ ኤርገሞትን ዋቀዮ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣቹፍ ዹፈን፤ ሴጠንስ እሳን ወጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣቹፍ ዹፌ።
1 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se diante do Senhor .
2 ዋቀዮስ ሴጠናን፣ “አት ኤሳ ዹፍቴ?” ጄዼ።
2 Então o Senhor perguntou a Satanás: — De onde você vem? Satanás respondeu ao — De rodear a terra e passear por ela.
3 ዋቀዮስ ሴጠናን አከነ ጄዼ፤ “ተጃጅላኮ እዮብን ቀልቤፈቴርታ? ነምን እሰ ፈካቱ ቶኮሌ ለፈረ ህንጅሩ፤ እን ነመ ህርእነ ህንቀብኔፊ ቀጄላ፣ ነመ ዋቀ ሶዳቱፊ ሀምነራ ፈጋቴዸ። አት አከ አን ሰበቢ ቶኮ መሌ እሰ በሌሱፍ ነ ከካፍቱዩ እን ሀመ አማት ቀጄሉማሳ ጭቼ ቀበቴረ።”
3 E o Senhor disse a Satanás: — Você reparou no meu servo Jó? Não há ninguém como ele na terra. Ele é um homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal. Ele ainda conserva a sua integridade, embora você me incitasse contra ele, para destruí-lo sem motivo.
4 ሴጠንስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ጎጋን ጎጋዻፍ! ነምን ሉቡሳ ኦልፈቹፍ ጄዼ ዋን ቀቡ ሁንደ ንኬነ።
4 Então Satanás respondeu ao Senhor : — Pele por pele! Um homem é capaz de dar tudo o que tem pela sua vida.
5 ገሩ አት ሜ ሀርከኬ ድሪርፈዹቲ ፎኒፊ ለፌሳ ሩኩት፤ እን ዹጉማን እፉማን እፈት ስ አባረ።”
5 Mas estende a tua mão e toca nos ossos e na carne dele, para ver se ele não blasfema contra ti na tua face.
6 ዋቀዮስ ሴጠናን፣ “ኩኖ እን ስ ሀርከ ጅረ፤ ሉቡሳ ገሩ ህንቱቅን” ጄዼ።
6 Então o Senhor disse a Satanás: — Você pode fazer com ele o que quiser; mas poupe-lhe a vida.
7 ከናፉ ሴጠን ፉለ ዋቀዮ ዱራ በኤ እዮብን ፋነ ሚለሳቲ ጀልቀቤ ሀመ ጉቤ መታሳት መዳ ሀማዻን ሩኩቴ።
7 Então Satanás saiu da presença do Senhor e feriu Jó com tumores malignos, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
8 እዮብስ እቲን ኦፍ ሆቁፍ ጄዼ ቅራጪ ፉዸቴ ዳራ ኬሰ ታኤ።
8 Jó, sentado em cinza, pegou um caco de barro para com ele raspar as feridas.
9 ኒቲንሳ፣ “አት አመሌ ቀጄሉማኬ ጭችቴ ቀበቴርታ? ዋቀ አባሪቲ ዱእ!” እሳን ጄቴ።
9 Então a mulher dele disse: — Você ainda conserva a sua integridade? Amaldiçoe a Deus e morra!
10 እንሞ ዴብሴ፣ “አት አከ ዱበርቲ ጎዋ ቶኮት ዱበቴ። ኑ ሀርከ ዋቃቲ ዋን ጋሪ ፉዸኔረ፤ ዋን ሀማሞ ፉዸቹ ህንቀብኑ?” ጄዼ።
10 Mas Jó respondeu: — Você fala como uma doida. Temos recebido de Deus o bem; por que não receberíamos também o mal? Em tudo isto Jó não pecou com os seus lábios.
11 ምቾትን እዮብ ሰደን ጄቹንስ ኤሊፋዝ ነምን ቴማን፣ ብልዳድ ነምን ሹሃቲፊ ዞፋር ነምን ናእማታ ዮሙ ዋን እዮብራ ገኤ ሁንደ ዸገአንት ረክነሳ ቆደቹፊ እሰ ጀጀቤሱዻፍ ቶኩማን ወሊ ገለኒ መነሳኒቲ በአን።
11 Quando três amigos de Jó ouviram que todo este mal havia caído sobre ele, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita. Tinham combinado ir juntos condoer-se dele e consolá-lo.
12 ዮሙ ፈጎት እሰ አርገንት እሰ ቤኩ ህንደንዴኜ፤ እሳንስ ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤ ኡፈተሳኒስ ተርሳሰኒ መታሳኒት ዳራ ፍርፍርፈተን።
12 De longe eles levantaram os olhos e não o reconheceram. Então ergueram a voz e choraram. E cada um, rasgando o seu manto, lançava pó ao ar sobre a cabeça.
13 ኤርገሲስ ጉያ ቶርባፊ ሀልከን ቶርበ እሰ ወጅን ለፈ ተታአን። እሳን ሰበቢ ዽጵንሳ አከ መሌ ጭማ ተኡሳ አርገኒፍ፣ ነምን ቶኮዩ ሆማ እሰት ህንዱበትኔ።
13 Sentaram-se com ele no chão durante sete dias e sete noites. E ninguém lhe disse uma só palavra, pois viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.