Jó 2

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ጉያ ብራስ ኤርገሞትን ዋቀዮ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣቹፍ ዹፈን፤ ሴጠንስ እሳን ወጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣቹፍ ዹፌ።
1 Chegou outra vez o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor; e veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor.
2 ዋቀዮስ ሴጠናን፣ “አት ኤሳ ዹፍቴ?” ጄዼ።
2 Então o Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? Respondeu Satanás ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
3 ዋቀዮስ ሴጠናን አከነ ጄዼ፤ “ተጃጅላኮ እዮብን ቀልቤፈቴርታ? ነምን እሰ ፈካቱ ቶኮሌ ለፈረ ህንጅሩ፤ እን ነመ ህርእነ ህንቀብኔፊ ቀጄላ፣ ነመ ዋቀ ሶዳቱፊ ሀምነራ ፈጋቴዸ። አት አከ አን ሰበቢ ቶኮ መሌ እሰ በሌሱፍ ነ ከካፍቱዩ እን ሀመ አማት ቀጄሉማሳ ጭቼ ቀበቴረ።”
3 Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal? Ele ainda retém a sua integridade, embora me incitasses contra ele, para o consumir sem causa.
4 ሴጠንስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ጎጋን ጎጋዻፍ! ነምን ሉቡሳ ኦልፈቹፍ ጄዼ ዋን ቀቡ ሁንደ ንኬነ።
4 Então Satanás respondeu ao Senhor: Pele por pele! Tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 ገሩ አት ሜ ሀርከኬ ድሪርፈዹቲ ፎኒፊ ለፌሳ ሩኩት፤ እን ዹጉማን እፉማን እፈት ስ አባረ።”
5 Estende agora a mão, e toca-lhe nos ossos e na carne, e ele blasfemará de ti na tua face!
6 ዋቀዮስ ሴጠናን፣ “ኩኖ እን ስ ሀርከ ጅረ፤ ሉቡሳ ገሩ ህንቱቅን” ጄዼ።
6 Disse, pois, o Senhor a Satanás: Eis que ele está no teu poder; somente poupa-lhe a vida.
7 ከናፉ ሴጠን ፉለ ዋቀዮ ዱራ በኤ እዮብን ፋነ ሚለሳቲ ጀልቀቤ ሀመ ጉቤ መታሳት መዳ ሀማዻን ሩኩቴ።
7 Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor, e feriu Jó de úlceras malignas, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
8 እዮብስ እቲን ኦፍ ሆቁፍ ጄዼ ቅራጪ ፉዸቴ ዳራ ኬሰ ታኤ።
8 E Jó, tomando um caco para com ele se raspar, sentou-se no meio da cinza.
9 ኒቲንሳ፣ “አት አመሌ ቀጄሉማኬ ጭችቴ ቀበቴርታ? ዋቀ አባሪቲ ዱእ!” እሳን ጄቴ።
9 Então sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua integridade? Blasfema de Deus, e morre.
10 እንሞ ዴብሴ፣ “አት አከ ዱበርቲ ጎዋ ቶኮት ዱበቴ። ኑ ሀርከ ዋቃቲ ዋን ጋሪ ፉዸኔረ፤ ዋን ሀማሞ ፉዸቹ ህንቀብኑ?” ጄዼ።
10 Mas ele lhe disse: Como fala qualquer doida, assim falas tu; receberemos de Deus o bem, e não receberemos o mal? Em tudo isso não pecou Jó com os seus lábios.
11 ምቾትን እዮብ ሰደን ጄቹንስ ኤሊፋዝ ነምን ቴማን፣ ብልዳድ ነምን ሹሃቲፊ ዞፋር ነምን ናእማታ ዮሙ ዋን እዮብራ ገኤ ሁንደ ዸገአንት ረክነሳ ቆደቹፊ እሰ ጀጀቤሱዻፍ ቶኩማን ወሊ ገለኒ መነሳኒቲ በአን።
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo esse mal que lhe havia sucedido, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz o temanita, Bildade o suíta e Zofar o naamatita; pois tinham combinado para virem condoer-se dele e consolá-lo.
12 ዮሙ ፈጎት እሰ አርገንት እሰ ቤኩ ህንደንዴኜ፤ እሳንስ ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤ ኡፈተሳኒስ ተርሳሰኒ መታሳኒት ዳራ ፍርፍርፈተን።
12 E, levantando de longe os olhos e não o reconhecendo, choraram em alta voz; e, rasgando cada um o seu manto, lançaram pó para o ar sobre as suas cabeças.
13 ኤርገሲስ ጉያ ቶርባፊ ሀልከን ቶርበ እሰ ወጅን ለፈ ተታአን። እሳን ሰበቢ ዽጵንሳ አከ መሌ ጭማ ተኡሳ አርገኒፍ፣ ነምን ቶኮዩ ሆማ እሰት ህንዱበትኔ።
13 E ficaram sentados com ele na terra sete dias e sete noites; e nenhum deles lhe dizia palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.