Jó 2
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ጉያ ብራስ ኤርገሞትን ዋቀዮ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣቹፍ ዹፈን፤ ሴጠንስ እሳን ወጅን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣቹፍ ዹፌ።
1 Novamente, houve um dia quando os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do SENHOR, Satanás veio também entre eles para apresentar-se diante do SENHOR.
2 ዋቀዮስ ሴጠናን፣ “አት ኤሳ ዹፍቴ?” ጄዼ።
2 E o SENHOR disse a Satanás: De onde tu vens? E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: De ir para lá e para cá na terra, e de nela andar para cima e para baixo.
3 ዋቀዮስ ሴጠናን አከነ ጄዼ፤ “ተጃጅላኮ እዮብን ቀልቤፈቴርታ? ነምን እሰ ፈካቱ ቶኮሌ ለፈረ ህንጅሩ፤ እን ነመ ህርእነ ህንቀብኔፊ ቀጄላ፣ ነመ ዋቀ ሶዳቱፊ ሀምነራ ፈጋቴዸ። አት አከ አን ሰበቢ ቶኮ መሌ እሰ በሌሱፍ ነ ከካፍቱዩ እን ሀመ አማት ቀጄሉማሳ ጭቼ ቀበቴረ።”
3 E o SENHOR disse a Satanás: Tu consideraste o meu servo Jó, que não há ninguém como ele na terra, homem perfeito e justo, que teme a Deus e se afasta do mal, e que ainda se apega à sua integridade, apesar de que me incitaste contra ele, para destruí-lo sem causa.
4 ሴጠንስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ጎጋን ጎጋዻፍ! ነምን ሉቡሳ ኦልፈቹፍ ጄዼ ዋን ቀቡ ሁንደ ንኬነ።
4 E Satanás respondeu ao SENHOR, e disse: Pele por pele, sim; tudo o que um homem tem ele dará por sua vida.
5 ገሩ አት ሜ ሀርከኬ ድሪርፈዹቲ ፎኒፊ ለፌሳ ሩኩት፤ እን ዹጉማን እፉማን እፈት ስ አባረ።”
5 Porém, estende tua mão agora, e toca-lhe os ossos, e a carne, e ele te amaldiçoará diante de tua face.
6 ዋቀዮስ ሴጠናን፣ “ኩኖ እን ስ ሀርከ ጅረ፤ ሉቡሳ ገሩ ህንቱቅን” ጄዼ።
6 E o SENHOR disse a Satanás: Eis que ele está na tua mão; mas poupa-lhe a vida.
7 ከናፉ ሴጠን ፉለ ዋቀዮ ዱራ በኤ እዮብን ፋነ ሚለሳቲ ጀልቀቤ ሀመ ጉቤ መታሳት መዳ ሀማዻን ሩኩቴ።
7 Então Satanás retirou-se da presença do SENHOR, e feriu Jó com úlceras malignas desde a sola de seu pé até sua coroa.
8 እዮብስ እቲን ኦፍ ሆቁፍ ጄዼ ቅራጪ ፉዸቴ ዳራ ኬሰ ታኤ።
8 E ele tomando para si um caco, se raspava com ele; estando assentado entre as cinzas.
9 ኒቲንሳ፣ “አት አመሌ ቀጄሉማኬ ጭችቴ ቀበቴርታ? ዋቀ አባሪቲ ዱእ!” እሳን ጄቴ።
9 Então disse sua esposa a ele: Ainda reténs tua integridade? Amaldiçoa a Deus, e morre.
10 እንሞ ዴብሴ፣ “አት አከ ዱበርቲ ጎዋ ቶኮት ዱበቴ። ኑ ሀርከ ዋቃቲ ዋን ጋሪ ፉዸኔረ፤ ዋን ሀማሞ ፉዸቹ ህንቀብኑ?” ጄዼ።
10 Mas ele disse a ela: Tu falas como costumam falar as mulheres tolas. Se receberemos o bem da mão de Deus, não receberemos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 ምቾትን እዮብ ሰደን ጄቹንስ ኤሊፋዝ ነምን ቴማን፣ ብልዳድ ነምን ሹሃቲፊ ዞፋር ነምን ናእማታ ዮሙ ዋን እዮብራ ገኤ ሁንደ ዸገአንት ረክነሳ ቆደቹፊ እሰ ጀጀቤሱዻፍ ቶኩማን ወሊ ገለኒ መነሳኒቲ በአን።
11 Então, quando os três amigos de Jó ouviram sobre todo este mal que lhe sobreviera, cada um veio de seu próprio lugar: Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; porque haviam concordado em vir para prantear com ele e consolá-lo.
12 ዮሙ ፈጎት እሰ አርገንት እሰ ቤኩ ህንደንዴኜ፤ እሳንስ ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤ ኡፈተሳኒስ ተርሳሰኒ መታሳኒት ዳራ ፍርፍርፈተን።
12 E quando eles levantaram seus olhos de longe, não o conheceram, levantaram sua voz e choraram, e cada um rasgou o seu manto e lançou pó sobre as suas cabeças em direção ao céu.
13 ኤርገሲስ ጉያ ቶርባፊ ሀልከን ቶርበ እሰ ወጅን ለፈ ተታአን። እሳን ሰበቢ ዽጵንሳ አከ መሌ ጭማ ተኡሳ አርገኒፍ፣ ነምን ቶኮዩ ሆማ እሰት ህንዱበትኔ።
13 Então, assentaram-se com ele no chão, durante sete dias e sete noites; e ninguém lhe falou uma palavra, porque eles viram que sua dor era muito grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.