Jó 14

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ነመ ዱበርቶተራ ዸለቴ፣
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 እን አኩመ ደራራ ንብቅለ፤ ንጮለገስ፤
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 እጅኬ ነመ አከሲ ጥዬፈቴ እላላ?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 ኤኙቱ ዋን ጡራኣ ኬሳ ዋን ቁልቁላኣ ባሱ ደንደአ?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 በር ጅሬኘ ነማ ሙርታኣዸ፤
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 ሀመ እን አከ ሆጄታ ቶኮት በረሳ ራወቱት፣
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 “ሙክንሌ አብዲ ቀበ፦
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 ዮ ጉፉንሳ ለፈ ኬሰት ዱሎሜ
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 ፎሊ ብሻኒቲን ለተ፤
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 ነምን ገሩ ዱኤ አዋለመ፤
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 አኩመ ብሻን ገላና ጎጉ
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 ነምንስ አከሱመ ንጪሰ፤ ህንከኡስ፤
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 “ማሎ ኡቱ አዋለ ኬሰ ነ ዾክስቴ
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 ነምን ቶኮ ዮ ዱኤ ዴብኤ ንጅራታ?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 አት ነ ዋምተ፤ አንስ ስ ጀላ ነንኦዋዸ፤
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 ዬሮ ሰነ አት ተርካንፊኮ ንለኮፍተ፤
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 የክኮ ኮሮጆት ነቀሜ ቻፔፈመ፤
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 “ገሩ አኩመ ቱሉን ሎላዻን ዽቀሜ ጅጉ፣
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 አኩመ ብሻን ዸጋ ኛቴ ሀጵሱ፣
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 አት በረ በራን እሰ ንሞተ፤ እንስ ንበደ፤
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 ዮ እልማንሳ ኡልፍነ አርገተን እን ህንቤኩ፤
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 ዹኩበ ዸግነሳ ቆፈቱ እሰት ዸገአመ፤
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.