Jó 14
gaze (GAZE) vs ACF
1 “ነመ ዱበርቶተራ ዸለቴ፣
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e farto de inquietação.
2 እን አኩመ ደራራ ንብቅለ፤ ንጮለገስ፤
2 Sai como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 እጅኬ ነመ አከሲ ጥዬፈቴ እላላ?
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 ኤኙቱ ዋን ጡራኣ ኬሳ ዋን ቁልቁላኣ ባሱ ደንደአ?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 በር ጅሬኘ ነማ ሙርታኣዸ፤
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 ሀመ እን አከ ሆጄታ ቶኮት በረሳ ራወቱት፣
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 “ሙክንሌ አብዲ ቀበ፦
7 Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 ዮ ጉፉንሳ ለፈ ኬሰት ዱሎሜ
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e o seu tronco morrer no pó,
9 ፎሊ ብሻኒቲን ለተ፤
9 Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos como uma planta.
10 ነምን ገሩ ዱኤ አዋለመ፤
10 Porém, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então onde está ele?
11 አኩመ ብሻን ገላና ጎጉ
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 ነምንስ አከሱመ ንጪሰ፤ ህንከኡስ፤
12 Assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará nem despertará de seu sono.
13 “ማሎ ኡቱ አዋለ ኬሰ ነ ዾክስቴ
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se fosse; e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 ነምን ቶኮ ዮ ዱኤ ዴብኤ ንጅራታ?
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 አት ነ ዋምተ፤ አንስ ስ ጀላ ነንኦዋዸ፤
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia, e terias afeto à obra de tuas mãos.
16 ዬሮ ሰነ አት ተርካንፊኮ ንለኮፍተ፤
16 Mas agora contas os meus passos; porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 የክኮ ኮሮጆት ነቀሜ ቻፔፈመ፤
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniqüidades.
18 “ገሩ አኩመ ቱሉን ሎላዻን ዽቀሜ ጅጉ፣
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 አኩመ ብሻን ዸጋ ኛቴ ሀጵሱ፣
19 As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem;
20 አት በረ በራን እሰ ንሞተ፤ እንስ ንበደ፤
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto, e o despedes.
21 ዮ እልማንሳ ኡልፍነ አርገተን እን ህንቤኩ፤
21 Os seus filhos recebem honra, sem que ele o saiba; são humilhados, sem que ele o perceba;
22 ዹኩበ ዸግነሳ ቆፈቱ እሰት ዸገአመ፤
22 Mas a sua carne nele tem dores, e a sua alma nele lamenta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.