João 3

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ፈሪስቸ ኒቆዲሞስ ጄዸሙ ቡልቻ ይሁዶታ ቶኮቱ ቱሬ።
1 E havia entre os fariseus um homem, chamado Nicodemos, príncipe dos judeus.
2 እንስ ሀልከኒን ዬሱስ ብረ ዸቄ፣ “ያ በርሲሳ፣ አከ አት በርሲሳ ዋቀ ብራ ዹፍቴ ታቴ ኑ ቤክነ፤ ነመ ዋቅን እሰ ወጅን ጅሩ መሌ ነምን መለቶ አት ሆጄቱ ከነ ሆጄቹ ደንደኡ ቶኮዩ ህንጅሩቲ” ጄዼን።
2 Este foi ter de noite com Jesus, e disse-lhe: Rabi, bem sabemos que és Mestre, vindo de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não for com ele.
3 ዬሱስስ ዴብሴ፣ “አን ዹጉመን፣ ዹጉመን ስት ህመ፤ ነምን ዮ ለመተ ዸለቴ መሌ ሞቱማ ዋቃ አርጉ ህንደንደኡ” ጄዼን።
3 Jesus respondeu, e disse-lhe: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 ኒቆዲሞስሞ፣ “ነምን ኤርገ ዱሎሜ ቦዴ አከምት ዸለቹ ደንደአ? ዸለቹፍ ጄዼ ለመተ ገደሜሰ ሃዸሳ ኬሰ ሴኑ ደንደኣ?” ጄዼ ጋፈቴ።
4 Disse-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን ዹጉመን፣ ዹጉመን ስት ህመ፤ ነምን ዮ ብሻኒፊ ሀፉረራ ዸለቴ መሌ ሞቱማ ዋቃት ገሉ ህንደንደኡ።
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade te digo que aquele que não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 ከን ፎንራ ዸለቴ ፎን፤ ከን ሀፉረራ ዸለቴ ገሩ ሀፉረ።
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ጄቸ አን፣ ‘አት ለመተ ዸለቹ ስበርባችሰ ሲን ጄዼ ህንድንቅፈትን።’
7 Não te maravilhes de te ter dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 ቡቤን ገረ ፌዼት ቡብሰ። አትስ ሁርሱሳ ዸጌሰ መሌ አከ እን ኤሳ ዹፌፊ አከ እን ገረምት ዴሙ ህንቤክቱ፤ ነምን ሀፉረራ ዸለቴ ሁንድኑስ አከኑመ።”
8 O vento assopra onde quer, e ouves a sua voz, mas não sabes de onde vem, nem para onde vai; assim étodo aquele que é nascido do Espírito.
9 ኒቆዲሞስስ፣ “ኩን አከምት ተኡ ደንደአ?” ጄዼ ጋፈቴ።
9 Nicodemos respondeu, e disse-lhe: Como pode ser isso?
10 ዬሱስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አት ኡቱ በርሲሳ እስራኤል ታቴ ጅርቱ ዋን ከነ ህንቤክቱ?
10 Jesus respondeu, e disse-lhe: Tu és mestre de Israel, e não sabes isto?
11 አን ዹጉመን፣ ዹጉመን ስት ህመ፤ ኑ ዋን ቤክኑ ዱበትነ፤ ዋን አርግኔስ ዹጋ ንባነ፤ እስን ገሩ ዹጋ በኡምሰኬኘ ህንፉዸተን።
11 Na verdade, na verdade te digo que nós dizemos o que sabemos, e testificamos o que vimos; e não aceitais o nosso testemunho.
12 እስን ዮ አን ዋን አዱኛ እስንት ህምናን ህንአመንን፣ ዮ አን ዋን ሰሚ እስንት ህሜ አከምት አመንቱሬ?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não crestes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 እልመ ነማ እሰ ሰሚራ ገድ ቡኤ መሌ ኤኙዩ ሰሚት ኦል ህንባኔ።
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem, que está no céu.
14 አኩመ ሙሴን ገሞጂ ኬሰት ቦፈ ፈንሴሰነ እልም ነማስ ፈንፈሙ ቀበ።
14 E, como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 ኩንስ አከ ነምን እሰት አመኑ ሁንድ ጅሬኘ በረ በራ ቀባቱፍ።”
15 Para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 ከን እሰት አመኑ ሁንድ ጅሬኘ በረ በራ አከ ቀባቱፍ መሌ አከ ህንበድኔፍ፣ ዋቅን ሀመ እልመሳ ቶክቸ ኬኑት አዱኛ ጃለቴራቲ።
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ዋቅን ከራሳቲን አዱኛ ፈይሱዻፍ መሌ አዱኛት ሙሩፍ እልመሳ ገረ አዱኛት ህንኤርግኔቲ።
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ከን እሰት አመኑት ህንሙረሙ፤ ከን እሰት ህንአመኔ ገሩ ዋን እን መቃ እልመ ዋቃ ቶክቻት ህንአመንኒፍ አሙመዩ እት ሙረሜረ።
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ሙርቲን ሱንስ እሰ ከነ፦ እፍን ገረ አዱኛ ዹፌ፤ ነሞትን ገሩ ዋን ሆጂንሳኒ ሀማ ቱሬፍ እፈ ጫላ ዱከነ ጃለተን።
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 ነምን ዋን ሀማ ሆጄቱ ከምዩ እፈ ጅበ፤ አከ ሆጂንሳ እፈት ህንባፈምኔፍስ ገረ እፋ ህንዹፉ።
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 ነምን ዹጋ ሆጄቱ ከምዩ ገሩ አከ ሆጂንሳ አከ ፌዺ ዋቃት ሆጄተሙንሳ ሙልአቱፍ ገረ እፋ ዹፈ።
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 ኤርገሲስ ዬሱሲፊ በረቶትንሳ ገረ ብየ ይሁዳ ዸቀን፤ እንስ እሳን ወጅን አች ቱሬ፤ ንጩጴስ።
22 Depois disto foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judéia; e estava ali com eles, e batizava.
23 ዮሀንስስ ናኖ ሳሌም እዶ ሄኖን ጄዸሙት ንጩጰ ቱሬ፤ ብሻን ባይኤን አች ቱሬቲ፤ ነሞትንስ አች ዸቀኒ ጩጰሙ ቱረን።
23 Ora, João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e vinham ali, e eram batizados.
24 ኩንስ ኡቱ ዮሀንስ መነ ህዻት ህንገልፈምን ተኤ።
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 ዮሙስ በረቶተ ዮሀንሲፊ ይሁዲ ቶኮ ግዱት ዋኤ ቁልቁሌፈሙ እረት ወል ፈልሚን ኡመሜ።
25 Houve então uma questão entre os discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 እሳንስ ዮሀንስ ብረ ዹፈኒ፣ “ያ በርሲሳ፣ ነምች ሲ ወጅን ዮርዳኖስ ገመ ቱሬ፣ ከን አት ዋኤሳ ዹጋ ባቴ ሱን ኩኖ ጩጱት ጅረ፤ ነምን ሁንድስ ገረሳ ዸቁት ጅረ” ጄዸኒን።
26 E foram ter com João, e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tu deste testemunho, ei-lo batizando, e todos vão ter com ele.
27 ዮሀንስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ነምን ዮ ሰሚራ እሳፍ ኬነሜ መሌ ሆማ ፉዸቹ ህንደንደኡ።
27 João respondeu, e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 አከ አን፣ ‘አን ክርስቶስ ምት፤ ገሩ እሰ ዱረ ነንኤርገሜ’ ጄዼ እስን መታንኬሰንዩ ዹጋ ናፍ ባቱ።
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 ምስርቲን ከን ምስርቻት። ሚንጄን ምስርቸ ብረ ዻበቱፊ እሰ ዸጌፈቱ፣ ዮሙ ሰገሌ ምስርቻ ዸገኡት አከ መሌ ገመደ። ገመቹን ሱን ከንኮት፤ ገመቹንኮስ አመ ጉቱ ተኤረ።
29 Aquele que tem a esposa é o esposo; mas o amigo do esposo, que lhe assiste e o ouve, alegra-se muito com a voz do esposo. Assim, pois, já este meu gozo está cumprido.
30 እን ጉዳ ተኡ ቀበ፤ አንሞ ጥና ተኡን ቀበ።
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 “ከን ኦሊ ዹፉ እን ሁንዱማ ኦል፤ እን ለፋሞ ከኑመ ለፋት፤ ዋኑመ ለፋ ዱበተስ። ከን ሰሚራ ዹፉ እን ሁንዱማ ኦል።
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 እን ዋን አርጌፊ ዋን ዸገኤ ዹጋ በአ፤ ዹገ በኡምሰሳ ገሩ ኤኙዩ ህንፉዸቱ።
32 E aquilo que ele viu e ouviu isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 ነምን ዹገ በኡምሰ ከነ ፉዸቴስ አከ ዋቅን ዹጋ ተኤ ምርከኔሴ።
33 Aquele que aceitou o seu testemunho, esse confirmou que Deus é verdadeiro.
34 እን ዋቅን ኤርጌ ዱቢ ዋቃ ዱበተ፤ ዋቅንስ ሰፈረ መሌ ሀፉረሳ ንኬናቲ።
34 Porque aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; pois não lhe dá Deus o Espírito por medida.
35 አባን እልመ ንጃለተ፤ ዋን ሁንደስ ሀርከሳት ኬኔረ።
35 O Pai ama o Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 ነምን እልመት አመኑ ጅሬኘ በረ በራ ቀበ፤ ነምን እልማፍ ህንአጀጀምኔ ገሩ ዼከምሰ ዋቃቱ እሰረ ጅራተ መሌ ጅሬኘ ህንአርጉ።”
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; mas aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus sobre ele permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.