João 3

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ፈሪስቸ ኒቆዲሞስ ጄዸሙ ቡልቻ ይሁዶታ ቶኮቱ ቱሬ።
1 Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 እንስ ሀልከኒን ዬሱስ ብረ ዸቄ፣ “ያ በርሲሳ፣ አከ አት በርሲሳ ዋቀ ብራ ዹፍቴ ታቴ ኑ ቤክነ፤ ነመ ዋቅን እሰ ወጅን ጅሩ መሌ ነምን መለቶ አት ሆጄቱ ከነ ሆጄቹ ደንደኡ ቶኮዩ ህንጅሩቲ” ጄዼን።
2 Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 ዬሱስስ ዴብሴ፣ “አን ዹጉመን፣ ዹጉመን ስት ህመ፤ ነምን ዮ ለመተ ዸለቴ መሌ ሞቱማ ዋቃ አርጉ ህንደንደኡ” ጄዼን።
3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 ኒቆዲሞስሞ፣ “ነምን ኤርገ ዱሎሜ ቦዴ አከምት ዸለቹ ደንደአ? ዸለቹፍ ጄዼ ለመተ ገደሜሰ ሃዸሳ ኬሰ ሴኑ ደንደኣ?” ጄዼ ጋፈቴ።
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?
5 ዬሱስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “አን ዹጉመን፣ ዹጉመን ስት ህመ፤ ነምን ዮ ብሻኒፊ ሀፉረራ ዸለቴ መሌ ሞቱማ ዋቃት ገሉ ህንደንደኡ።
5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus.
6 ከን ፎንራ ዸለቴ ፎን፤ ከን ሀፉረራ ዸለቴ ገሩ ሀፉረ።
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 ጄቸ አን፣ ‘አት ለመተ ዸለቹ ስበርባችሰ ሲን ጄዼ ህንድንቅፈትን።’
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 ቡቤን ገረ ፌዼት ቡብሰ። አትስ ሁርሱሳ ዸጌሰ መሌ አከ እን ኤሳ ዹፌፊ አከ እን ገረምት ዴሙ ህንቤክቱ፤ ነምን ሀፉረራ ዸለቴ ሁንድኑስ አከኑመ።”
8 O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.
9 ኒቆዲሞስስ፣ “ኩን አከምት ተኡ ደንደአ?” ጄዼ ጋፈቴ።
9 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode ser isto?
10 ዬሱስ አከነ ጄዼ ዴብሴፍ፤ “አት ኡቱ በርሲሳ እስራኤል ታቴ ጅርቱ ዋን ከነ ህንቤክቱ?
10 Respondeu-lhe Jesus: Tu és mestre em Israel, e não entendes estas coisas?
11 አን ዹጉመን፣ ዹጉመን ስት ህመ፤ ኑ ዋን ቤክኑ ዱበትነ፤ ዋን አርግኔስ ዹጋ ንባነ፤ እስን ገሩ ዹጋ በኡምሰኬኘ ህንፉዸተን።
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho!
12 እስን ዮ አን ዋን አዱኛ እስንት ህምናን ህንአመንን፣ ዮ አን ዋን ሰሚ እስንት ህሜ አከምት አመንቱሬ?
12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 እልመ ነማ እሰ ሰሚራ ገድ ቡኤ መሌ ኤኙዩ ሰሚት ኦል ህንባኔ።
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem.
14 አኩመ ሙሴን ገሞጂ ኬሰት ቦፈ ፈንሴሰነ እልም ነማስ ፈንፈሙ ቀበ።
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 ኩንስ አከ ነምን እሰት አመኑ ሁንድ ጅሬኘ በረ በራ ቀባቱፍ።”
15 para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna.
16 ከን እሰት አመኑ ሁንድ ጅሬኘ በረ በራ አከ ቀባቱፍ መሌ አከ ህንበድኔፍ፣ ዋቅን ሀመ እልመሳ ቶክቸ ኬኑት አዱኛ ጃለቴራቲ።
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 ዋቅን ከራሳቲን አዱኛ ፈይሱዻፍ መሌ አዱኛት ሙሩፍ እልመሳ ገረ አዱኛት ህንኤርግኔቲ።
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 ከን እሰት አመኑት ህንሙረሙ፤ ከን እሰት ህንአመኔ ገሩ ዋን እን መቃ እልመ ዋቃ ቶክቻት ህንአመንኒፍ አሙመዩ እት ሙረሜረ።
18 Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 ሙርቲን ሱንስ እሰ ከነ፦ እፍን ገረ አዱኛ ዹፌ፤ ነሞትን ገሩ ዋን ሆጂንሳኒ ሀማ ቱሬፍ እፈ ጫላ ዱከነ ጃለተን።
19 E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más.
20 ነምን ዋን ሀማ ሆጄቱ ከምዩ እፈ ጅበ፤ አከ ሆጂንሳ እፈት ህንባፈምኔፍስ ገረ እፋ ህንዹፉ።
20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 ነምን ዹጋ ሆጄቱ ከምዩ ገሩ አከ ሆጂንሳ አከ ፌዺ ዋቃት ሆጄተሙንሳ ሙልአቱፍ ገረ እፋ ዹፈ።
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.
22 ኤርገሲስ ዬሱሲፊ በረቶትንሳ ገረ ብየ ይሁዳ ዸቀን፤ እንስ እሳን ወጅን አች ቱሬ፤ ንጩጴስ።
22 Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava.
23 ዮሀንስስ ናኖ ሳሌም እዶ ሄኖን ጄዸሙት ንጩጰ ቱሬ፤ ብሻን ባይኤን አች ቱሬቲ፤ ነሞትንስ አች ዸቀኒ ጩጰሙ ቱረን።
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava.
24 ኩንስ ኡቱ ዮሀንስ መነ ህዻት ህንገልፈምን ተኤ።
24 Pois João ainda não fora lançado no cárcere.
25 ዮሙስ በረቶተ ዮሀንሲፊ ይሁዲ ቶኮ ግዱት ዋኤ ቁልቁሌፈሙ እረት ወል ፈልሚን ኡመሜ።
25 Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação.
26 እሳንስ ዮሀንስ ብረ ዹፈኒ፣ “ያ በርሲሳ፣ ነምች ሲ ወጅን ዮርዳኖስ ገመ ቱሬ፣ ከን አት ዋኤሳ ዹጋ ባቴ ሱን ኩኖ ጩጱት ጅረ፤ ነምን ሁንድስ ገረሳ ዸቁት ጅረ” ጄዸኒን።
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele.
27 ዮሀንስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ነምን ዮ ሰሚራ እሳፍ ኬነሜ መሌ ሆማ ፉዸቹ ህንደንደኡ።
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.
28 አከ አን፣ ‘አን ክርስቶስ ምት፤ ገሩ እሰ ዱረ ነንኤርገሜ’ ጄዼ እስን መታንኬሰንዩ ዹጋ ናፍ ባቱ።
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 ምስርቲን ከን ምስርቻት። ሚንጄን ምስርቸ ብረ ዻበቱፊ እሰ ዸጌፈቱ፣ ዮሙ ሰገሌ ምስርቻ ዸገኡት አከ መሌ ገመደ። ገመቹን ሱን ከንኮት፤ ገመቹንኮስ አመ ጉቱ ተኤረ።
29 Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo.
30 እን ጉዳ ተኡ ቀበ፤ አንሞ ጥና ተኡን ቀበ።
30 É necessário que ele cresça e que eu diminua.
31 “ከን ኦሊ ዹፉ እን ሁንዱማ ኦል፤ እን ለፋሞ ከኑመ ለፋት፤ ዋኑመ ለፋ ዱበተስ። ከን ሰሚራ ዹፉ እን ሁንዱማ ኦል።
31 Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos.
32 እን ዋን አርጌፊ ዋን ዸገኤ ዹጋ በአ፤ ዹገ በኡምሰሳ ገሩ ኤኙዩ ህንፉዸቱ።
32 Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho.
33 ነምን ዹገ በኡምሰ ከነ ፉዸቴስ አከ ዋቅን ዹጋ ተኤ ምርከኔሴ።
33 Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.
34 እን ዋቅን ኤርጌ ዱቢ ዋቃ ዱበተ፤ ዋቅንስ ሰፈረ መሌ ሀፉረሳ ንኬናቲ።
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 አባን እልመ ንጃለተ፤ ዋን ሁንደስ ሀርከሳት ኬኔረ።
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos.
36 ነምን እልመት አመኑ ጅሬኘ በረ በራ ቀበ፤ ነምን እልማፍ ህንአጀጀምኔ ገሩ ዼከምሰ ዋቃቱ እሰረ ጅራተ መሌ ጅሬኘ ህንአርጉ።”
36 Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.