João 2
gaze (GAZE) vs ARA
1 ጉያ ሰደፋት ቃና ገሊላ ኬሰ ጭዸ ጋኤላቱ ቱሬ። ሃት ዬሱሲስ አች ቱርቴ፤
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 ዬሱሲፊ በረቶትንሳ ገረ ጭዸ ሰናት ዋመመኒ ቱረን።
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 ዮሙ ዳዺን ወይኒ ዹሜት ሃት ዬሱስ፣ “ጀር ዳዺ ወይኒ ህንቀበን” እሳን ጄቴ።
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 ዬሱስሞ ዴብሴ፣ “ዱበርቲነነ! ማል ጎዽ ናን ጄተ? ዬሮንኮ አመሌ ህንጌኜ” ጄዼን።
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ሃትሳስ ተጃጅልቶታን፣ “ዋኑመ እን እስንት ህሙ ሁንደ ጎዻ” ጄቴ።
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 ጋኒወን ዸጋ ጀአ ስርነ ቁልቁሌሱ ይሁዶታቲፍ አች ዻበመኒ ቱረን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ገረ ሊትሮ 75 ሀመ 115 ቀበተ ቱሬ።
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 ዬሱስ ተጃጅልቶታን፣ “ጋኒወንት ብሻን ጉታ” ጄዼ፤ እሳንስ ሀመ አፋን ጋኒወኒት ጉተን።
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 እንስ፣ “ኤጋ ቡዱቅሳቲ አባ ጭዻት ኬና” ጄዼን።
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 አባን ጭዻስ ብሻን ገረ ዳዺ ወይኒት ጌደረሜ ሰነ አፋኒን ቀቤ እላሌ። ዳዺን ወይኒ ሱን ኤሳ አከ ዹፌ ተጃጅልቶተ ብሻን ወራበንቱ ቤከ መሌ አባን ጭዻ ሱን ህንቤኩ ቱሬ። እንስ ምስርቸ ዋሜ
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 አከነ ጄዼን፤ “ነምን ሁንድ ዳዺ ወይኒ እሰ ጋሪ ጀልቀበት ዽኤሴ፣ ኤርገ ኬሱሞትን መቻአኒ ቦዴሞ ዳዺ እሰ ላፋ ዽኤሰ፤ አት ገሩ ዳዺ ጋሪ ሀመ አማት ቱርስቴ።”
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 ዬሱስ መለቶወንሳ ኬሳ እሰ ጀልቀባ ከነ ቃና ገሊላ ኬሰት ሆጄቴ። ኡልፍነሳስ ንሙልእሴ፤ በረቶትንሳስ እሰት አመነን።
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 ከነ ቦዴስ እን ሃዸሳ፣ ኦቦሎተሳቲፊ በረቶተሳ ወጅን ቅፍርናሆምት ገድ ቡኤ። እሳንስ ጉዮተ ሙራሰ አች ቱረን።
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 ዬሱስስ ዋን ፋሲካን ይሁዶታ ዽኣቴፍ ዬሩሳሌምት ኦል በኤ።
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 መነ ቁልቁሉማ ኬሰትስ ወረ ሰንጎተ፣ ሆሎታፊ ጉጌ ጉርጉረተኒፊ ወረ ታአኒ ማለቀ ጌደረን አርጌ።
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 እንስ ቁንጬራ ቀጬ ዸአቴ ነመ ሁንዱማ ሆሎታፊ ሰንጎተ ወጅን መነ ቁልቁሉማ ኬሳ አርኤ፤ ሳንትመ ወረ ማለቀ ጌደረኒስ ብትኔሴ፤ ምንጃለሳኒስ ገረገልቼ።
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 ወረ ጉጌ ጉርጉረኒንስ፣ “ከነ ሁንደ አሲ ባሳ! መነ አባኮ መነ ደልደላ ህንጎዽና!” ጄዼ።
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 በረቶትንሳስ፣ “ህናፋን መነኬቲ ነ ጉጉበ” ጄዸሜ አከ በሬፈሜ ያደተን።
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 ይሁዶትንስ ዴብሰኒ፣ “ከነ ሁንደ ሆጄቹፍ አከ ታይታ ቀብዱ ምርከኔሱፍ መለቶ ማሊ ኑት አርግሲሱ ደንዴሰ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 ዬሱስ፣ “መነ ቁልቁሉማ ከነ ጅግሳ፤ አንሞ ጉያ ሰዲት ኦልን ዻባ” ጄዼ ዴብሴፍ።
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 ይሁዶትንስ ዴብሰኒ፣ “መነ ቁልቁሉማ ከነ እጃሩን ወጋ አፉርተሚ ጀአ ፉዸቴ፤ አትሞ ጉያ ሰዲ ኬሰት ኦል ዻብዳ?” ጄዸኒን።
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 መን ቁልቁሉማ ከን እን ዋኤሳ ዱበቴ ሱን ገሩ ዸግነሳት።
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 ኤርገ እን ዱኣ ከኤ ቦዴ በረቶትንሳ ዋን እን ዱበቴ ቱሬ ሰነ ያደተን። እሳንስ ከተቢ ቁልቁሉፊ ዱቢ ዬሱስ ዱበቴ አመነን።
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 ዬሮ እን አያነ ፋሲካቲፍ ጄዼ ዬሩሳሌም ቱሬት ነሞትን ባይኤን መለቶ እን ሆጄቴ አርገኒ መቃሳት አመነን።
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 ዬሱስ ገሩ ዋን ነመ ሁንደ ቤኩፍ፣ አመኔ እሳንት ኦፍ ህንዺፍኔ።
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 አከ ነምን ቶኮዩ ዋኤ ነማ እሳፍ ዹጋ በኡ እሰ ህንበርባችፍኔ፤ እን ዋን ነመ ኬሰ ጅሩ ቤከ ቱሬቲ።
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.