João 2
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ጉያ ሰደፋት ቃና ገሊላ ኬሰ ጭዸ ጋኤላቱ ቱሬ። ሃት ዬሱሲስ አች ቱርቴ፤
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 ዬሱሲፊ በረቶትንሳ ገረ ጭዸ ሰናት ዋመመኒ ቱረን።
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 ዮሙ ዳዺን ወይኒ ዹሜት ሃት ዬሱስ፣ “ጀር ዳዺ ወይኒ ህንቀበን” እሳን ጄቴ።
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 ዬሱስሞ ዴብሴ፣ “ዱበርቲነነ! ማል ጎዽ ናን ጄተ? ዬሮንኮ አመሌ ህንጌኜ” ጄዼን።
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 ሃትሳስ ተጃጅልቶታን፣ “ዋኑመ እን እስንት ህሙ ሁንደ ጎዻ” ጄቴ።
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 ጋኒወን ዸጋ ጀአ ስርነ ቁልቁሌሱ ይሁዶታቲፍ አች ዻበመኒ ቱረን፤ ቶኮን ቶኮንሳኒስ ገረ ሊትሮ 75 ሀመ 115 ቀበተ ቱሬ።
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 ዬሱስ ተጃጅልቶታን፣ “ጋኒወንት ብሻን ጉታ” ጄዼ፤ እሳንስ ሀመ አፋን ጋኒወኒት ጉተን።
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 እንስ፣ “ኤጋ ቡዱቅሳቲ አባ ጭዻት ኬና” ጄዼን።
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 አባን ጭዻስ ብሻን ገረ ዳዺ ወይኒት ጌደረሜ ሰነ አፋኒን ቀቤ እላሌ። ዳዺን ወይኒ ሱን ኤሳ አከ ዹፌ ተጃጅልቶተ ብሻን ወራበንቱ ቤከ መሌ አባን ጭዻ ሱን ህንቤኩ ቱሬ። እንስ ምስርቸ ዋሜ
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 አከነ ጄዼን፤ “ነምን ሁንድ ዳዺ ወይኒ እሰ ጋሪ ጀልቀበት ዽኤሴ፣ ኤርገ ኬሱሞትን መቻአኒ ቦዴሞ ዳዺ እሰ ላፋ ዽኤሰ፤ አት ገሩ ዳዺ ጋሪ ሀመ አማት ቱርስቴ።”
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 ዬሱስ መለቶወንሳ ኬሳ እሰ ጀልቀባ ከነ ቃና ገሊላ ኬሰት ሆጄቴ። ኡልፍነሳስ ንሙልእሴ፤ በረቶትንሳስ እሰት አመነን።
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 ከነ ቦዴስ እን ሃዸሳ፣ ኦቦሎተሳቲፊ በረቶተሳ ወጅን ቅፍርናሆምት ገድ ቡኤ። እሳንስ ጉዮተ ሙራሰ አች ቱረን።
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 ዬሱስስ ዋን ፋሲካን ይሁዶታ ዽኣቴፍ ዬሩሳሌምት ኦል በኤ።
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 መነ ቁልቁሉማ ኬሰትስ ወረ ሰንጎተ፣ ሆሎታፊ ጉጌ ጉርጉረተኒፊ ወረ ታአኒ ማለቀ ጌደረን አርጌ።
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 እንስ ቁንጬራ ቀጬ ዸአቴ ነመ ሁንዱማ ሆሎታፊ ሰንጎተ ወጅን መነ ቁልቁሉማ ኬሳ አርኤ፤ ሳንትመ ወረ ማለቀ ጌደረኒስ ብትኔሴ፤ ምንጃለሳኒስ ገረገልቼ።
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 ወረ ጉጌ ጉርጉረኒንስ፣ “ከነ ሁንደ አሲ ባሳ! መነ አባኮ መነ ደልደላ ህንጎዽና!” ጄዼ።
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 በረቶትንሳስ፣ “ህናፋን መነኬቲ ነ ጉጉበ” ጄዸሜ አከ በሬፈሜ ያደተን።
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 ይሁዶትንስ ዴብሰኒ፣ “ከነ ሁንደ ሆጄቹፍ አከ ታይታ ቀብዱ ምርከኔሱፍ መለቶ ማሊ ኑት አርግሲሱ ደንዴሰ?” ጄዸኒ እሰ ጋፈተን።
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 ዬሱስ፣ “መነ ቁልቁሉማ ከነ ጅግሳ፤ አንሞ ጉያ ሰዲት ኦልን ዻባ” ጄዼ ዴብሴፍ።
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 ይሁዶትንስ ዴብሰኒ፣ “መነ ቁልቁሉማ ከነ እጃሩን ወጋ አፉርተሚ ጀአ ፉዸቴ፤ አትሞ ጉያ ሰዲ ኬሰት ኦል ዻብዳ?” ጄዸኒን።
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 መን ቁልቁሉማ ከን እን ዋኤሳ ዱበቴ ሱን ገሩ ዸግነሳት።
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 ኤርገ እን ዱኣ ከኤ ቦዴ በረቶትንሳ ዋን እን ዱበቴ ቱሬ ሰነ ያደተን። እሳንስ ከተቢ ቁልቁሉፊ ዱቢ ዬሱስ ዱበቴ አመነን።
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 ዬሮ እን አያነ ፋሲካቲፍ ጄዼ ዬሩሳሌም ቱሬት ነሞትን ባይኤን መለቶ እን ሆጄቴ አርገኒ መቃሳት አመነን።
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 ዬሱስ ገሩ ዋን ነመ ሁንደ ቤኩፍ፣ አመኔ እሳንት ኦፍ ህንዺፍኔ።
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 አከ ነምን ቶኮዩ ዋኤ ነማ እሳፍ ዹጋ በኡ እሰ ህንበርባችፍኔ፤ እን ዋን ነመ ኬሰ ጅሩ ቤከ ቱሬቲ።
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.