João 19

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ጲላጦስስ ዬሱስን ፉዼ ገረፍሲሴ።
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 ሎልቶትንስ ጎንፎ ቆራቲ ምጪረኒ ዸአኒ መታሳረ ካአን። እሳንስ ኡፈተ ዺልጌ እሰት ኡፍሰኒ፣
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 “አከምሬ፣ ያ ሞቲ ይሁዶታ!” ጄቻ ገረሳት ዴዴብኣ ቱረን። እሰስ ንከበለን።
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 ጲላጦስ አመሌ ገድ በኤ ይሁዶታን፣ “አከ አን በሌሳ ቶኮሌ እሰረት ህንአርገን አከ ቤክተኒፍ ኩኖ አን እሰ ገድ እስኒፍን ባሰ” ጄዼ።
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 ዬሱስስ ጎንፎ ቆራቲ ካአቴ፣ ወያ ዺልጌስ ኡፈቴ ገድ በኤ፤ ጲላጦስስ፣ “ነምች ኩኖት!” እሳኒን ጄዼ።
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 ሉቦትን ሀንገፎትኒፊ ቆንዳልቶትንሳኒ ዮሙ እሰ አርገንት፣ “ፈንስ! ፈንስ!” ጄዸኒ እየን።
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 ይሁዶትንስ ዴብሰኒ፣ “ኑ ሴረ ቀብነ፤ ነምች ኩን ዋን እልመ ዋቃ ኦፍ ጎዼፍ አከ ሴረኬኛት ዱኡ ቀበ” ጄዸን።
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 ጲላጦስስ ዮሙ ዱቢ ከነ ዸገኤት እቱመ ጫልችሴ ሶዳቴ።
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 እንስ መሰራት ኦል ዴብኤ፣ “አት ነመ ኤሳት?” ጄዼ ዬሱስን ጋፈቴ። ዬሱስ ገሩ ዴቢ ቶኮዩ ህንኬንኔፍ።
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 ጲላጦስስ፣ “አት ነ ጀላ ዱበቹ ድዳ? አከ አን ገድ ስዺሱፍ ታይታ ቀቡፊ አከ አን ስፈንሱፍ ታይታ ቀቡ አት ህንቤክቱ?” ጄዼን።
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 ዬሱስሞ፣ “አት ኡቱ ኦሊ ሲፍ ኬነሙ ባቴ ስላ ታይታ ቶኮሌ ነረት ህንቀብዱ ቱሬ። ከናፍ እን ደበርሴ ስት ነ ኬኔ ሱን ጩቡ ጩቡ ጫሉ ቀበ” ጄዼ ዴብሴፍ።
11 Jesus respondeu:
12 ጲላጦስስ ዬሮ ሰና ጀልቀቤ ዬሱስን ገድ ዺሱ በርባደ ቱሬ፤ ይሁዶትን ገሩ፣ “አት ዮ ነምቸ ከነ ገድ ዺፍቴ ምቹ ቄሳር ምት። ነምን ሞቲ ኦፍ ጎዹ ከምዩ ቄሳሪን ሞርመ” ጄዸኒ እየን።
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 ጲላጦስስ ዮሙ ዱቢ ከነ ዸገኤት ዬሱስን ገድ ባሴ፣ እዶ “ዸጋ አፈማ” ከን አፋን እብራይስጢቲን “ገበታ” ጄዸሙት በርጩመ ሙርቲረ ታኤ።
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 ጉያን ሱንስ ጉያ ቆጲ ፋሲካ ቱሬ፤ ዬሮንሳስ ገረ ሰኣቲ ጀኣ ቱሬ።
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 እሳን ገሩ፣ “እሰ በሌስ! እሰ በሌስ! እሰ ፈንስ!” ጄዸኒ እየን።
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 ከናፍ ጲላጦስ አከ እን ፈንፈሙፍ ደበርሴ እሳንት ኬኔ።
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 እንስ ፈኖ ኦፊሳ ባዸቴ እዶ ቡቄ መታ ከን አፋን እብራይስጢቲን ጎልጎታ ጄዸሙት ኦል በኤ።
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 እሳንስ አችት እሰ ፈንሰን፤ እሰ ወጅንስ ነሞተ ብራ ለመ፣ እሰ ቶኮ ገረናን፣ ካንሞ ገረሲን፣ ዬሱስንሞ ግዱሳኒት ፈንሰን።
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 ጲላጦስስ ከተቢ፣
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 እዶን ዬሱስ እት ፈንፈሜ ዋን መጋላት ዽኦ ቱሬፍ ይሁዶትን ሄዱን ከተቢ ሰነ ዱብሰኒሩ፤ ከተቢን ሱንስ አፋን እብራይስጢቲን፣ ላቲኒፊ ግሪኪን በሬፈሜ።
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 ሉቦትን ይሁዶታ ሀንገፎትን ጲላጦሲን፣ “ነምች ኩን፣ ‘ “አን ሞቲ ይሁዶታት” ጄዼረ’ ጄዺ በሬስ መሌ፣ ‘እን ሞቲ ይሁዶታት’ ጄቴ ህንበሬስን” ጄዸን።
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 ጲላጦስስ፣ “አን ዋነን በሬሴ፣ በሬሴረ” ጄዼ ዴብሴ።
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 ሎልቶትን ሱንስ ኤርገ ዬሱስን ፈንሰኒ ቦዴ ክታሳ ሀምብሰኒ ወያሳ ፉዸኒ አከ ቶኮ ቶኮ እሳን ገኡፍ እዶ አፉርት ህረተን። ክታን ሱን ህንሆዸምኔ፤ ኦሊ ሀመ ገዲትስ ዸኣ ቶኮ ቱሬ።
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 ከናፉ እሳን፣ “ኮታ ህንተርሳስኑ፤ ገሩ እጣ ቡፈትኔ አከ እን ከን ኤኙ ተኡ እላላ” ወሊን ጄዸን።
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 ፈኖ ዬሱስ ብረስ ሃትሳ፣ ኦቦሌቲን ሃዸሳ፣ ማርያም ኒቲን ቀለዮጳቲፊ ማርያም እሼን መግደላ ዻበተኒ ቱረን።
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 ዬሱስስ ዮሙ ሃዸሳቲፊ በረታ እን ጃለቱ ሰነ ኡቱ እን እሼ ጭነ ዻበቱ አርጌት ሃዸሳቲን፣ “ዱበርቲነነ! ኩኖ፣ እልመኬ” ጄዼ።
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 በረታ ሰናን፣ “ኩኖ ሃዸኬ” ጄዼ፤ በረታን ሱንስ ሰኣቲ ሰና ጀልቀቤ ገረ መነሳት እሼ ፉዸቴ።
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 ኤርገሲ ዬሱስ አከ ወን ሁንድኑ ራወተሜ ቤኬ አከ ከተቢን ቁልቁሉን ራወተሙፍ፣ “ነንዼቦዼ” ጄዼ።
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 ቆዳን ዸንገጋኣ ቀቡ ቶኮ አች ቱሬ፤ እሳንስ ዸንገጋኣ ሰነ ኬሰ እስፖንጂ ጩጰኒ ሂሶጲት ካአኒ አፋንሳት ቀበን።
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 ዬሱስስ ዸንገጋኣ ሰነ ፉዸቴ፣ “ራወቴረ” ጄዼ። መታ ቡሴስ ሀፉረሳ ኬኔ።
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 ጉያን ሱን ጉያ ቆጲ ቱሬ፤ ጉያን ሰንበታ ሱንስ ጉያ አዳ ቱሬ። ከናፉ አከ ሬፍሳኒ ሰንበታን ፈኖረ ህንኦሌ ጎቹፍ ጄዸኒ አከ ሚልሳኒ ጨብሰሜ ፈኖራ ገድ ቡፈሙፍ ይሁዶትን ጲላጦስን ከዸተን።
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 ከናፉ ሎልቶትን ዸቀኒ ሚለ ነምቸ ጀልቀባ፣ ሚለ ነምቸ ዬሱስ ወጅን ፈንፈሜ ካኒስ ጨብሰን።
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 ዮሙ ገረ ዬሱስ ዹፈንት ገሩ እን ዱኤ ዋን አርገኒፍ ሚለሳ ህንጨብስኔ።
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 ሎልቶተ ሰነ ኬሳ እን ቶኮ ገሩ ኤቦዻን ጭናቸሳ ወራኔ፤ ዬሩመ ሰነ ዺግኒፊ ብሻን በኤ።
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 ነምን ዋን ከነ አርጌ ረጌሴረ፤ ረጋንሳስ ዹጋዸ። እን አከ ዹጋ ዱበቱ ንቤከ፤ እን አከ እስንስ አመንተኒፍ ዱበተ።
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 ኩንስ ወን ከተቢን ቁልቁሉን፣ “ለፌንሳ ቶኮዩ ህንጨብሰሙ” ጄዼ ሱን አከ ራወተሙፍ ተኤ።
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 አመስ ከተቢን ቁልቁሉን ብራ፣ “እሳንስ እሰ ወራነን ሰነ ንእላሉ” ጄዸ።
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 ኤርገሲ ዮሴፍ ነምን አርማትያስ ከን ሰበቢ ይሁዶተ ሶዳቴፍ ዾክሳን በረታ ዬሱስ ቱሬ ሱን ሬፈ ዬሱስ ፉዸቹፍ ጲላጦስን ከዸቴ። ጲላጦስስ እሳፍ ኤየሜ፤ ከናፉ እን ዸቄ ሬፈ ዬሱስ ፉዸቴ።
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 ኒቆዲሞስ እን ዱራን ሀልከኒን ገረ ዬሱሲ ዹፌ ቱሬስ ወልመካ ቁምቢቲፊ አርጌሰ ገረ ኪሎ ግራሚ ሶዶሚ አፉር ኡልፋቱ ቀበቴ ዹፌ።
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 እሳንስ ሬፈ ዬሱስ ፉዸኒ አከ ዱዻ ይሁዶታት አዋሉፍ ኡርጎፍቱ ወጅን ሁጩ ቁንጬ ተልባራ ሆጄተሜን ከፈነን።
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 እዶ ዬሱስ እት ፈንፈሜስ ለፈ ብቅልቱ ቶኮቱ ቱሬ፤ ለፈ ብቅልቱ ሰነ ኬሰስ እዶ አዋላ ሃራ ከን ነምን ቶኮዩ ዱራን እት ህንአዋለምን ቶኮቱ ቱሬ።
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 ሰበቢ ጉያን ሱን ጉያ ቆጲ ይሁዶታ ቱሬፊ እዶን አዋላ ሱንስ ዋን ዽኦ ቱሬፍ ዬሱስን አች ኬሰ ካአን።
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.