João 17
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዬሱስ ወንቶተ ከኔን ዱበቴ ገረ ሰሚ ኦል እላሌ አከነ ጄዼ፦
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 አከ እን ወረ አት እሳፍ ኬንቴ ሁንዳፍ ጅሬኘ በረ በራ ኬኑፍ፣ ነመ ሁንደረት ታይታ እሳፍ ኬንቴርታቲ።
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 ጅሬኝ በረ በራስ ከነ፦ እንስ አከ እሳን ስእ ዋቀ ዹጋ ቶክቻፊ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ አት ኤርግቴ ሰነ ቤከኒፍ።
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 አን ሆጂ አት አከ አን ሆጄዹፍ ነት ኬንቴ ሰነ ራወቹዻን ለፈረት ኡልፍነ ሲፍ ኬኔረ።
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 ያ አባ፣ አመሞ አት ኡልፍነ አን ኡቱ አዱኛን ህንኡመምኒን ዱረ ስ ብረት ቀባዼ ሰናን ኦፍ ብረት ነ ኡልፌስ።
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 “አን ነሞተ አት አዱኛ ኬሳ ናፍ ኬንቴት መቃኬ ቤክስሴረ። እሳን ከንኬ ቱረን፤ አት እሳን ናፍ ኬንቴ፤ እሳንስ ዱቢኬ ኤገኒሩ።
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 እሳን አከ ወን አት አናፍ ኬንቴ ሁንዱምቱ ስ ብራ ዹፌ አመ ቤከኒሩ።
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 አን ዱቢ አት አናፍ ኬንቴ እሳኒፍ ኬኔራቲ፤ እሳንስ ፉዸተኒሩ። አከ አን ስ ብራ በኤስ ዹጉማን ቤከኒሩ፤ አከ አት ነ ኤርግቴስ አመነኒሩ።
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 አን እሳኒፍ ነንከዸዸ። ወር አት ናፍ ኬንቴ ዋን ከንኬ ተአኒፍ እሳኒፍን ከዸዸ መሌ አዱኛፍ ህንከዸዹ።
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 ወን አን ቀቡ ሁንድኑ ከንኬት፤ ወን አት ቀብዱ ሁንድኑስ ከንኮት። አንስ ከናን ኡልፍነ ነንአርገዸ።
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 አን ስአች አዱኛ ኬሰ ህንቱሩ፤ እሳን ገሩ አመዩ አዱኛ ኬሰ ጅሩ፤ አን ገረኬ ነንዹፈ። ያ አባ ቁልቁሉ፣ አኩመ ኑ ቶኮ ታኔ ሰነ እሳንስ አከ ቶኮ ተአኒፍ መቃኬ ከን ናፍ ኬንቴ ሰናን እሳን ኤግ።
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 አን ዬሮን እሳን ወጅን ቱሬት፣ መቃኬ ከን አት ናፍ ኬንቴ ሰናን እሳን ነንኤጌ፤ እሳን ኤጌረስ። አከ ከተቢን ቁልቁሉን ራወተሙፍስ እልመ በዲ ሰነ መሌ እሳን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ህንበድኔ።
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 “አመ ገሩ አን ገረኬ ነንዹፈ፤ ገመቹንኮስ አከ እሳን ኬሰት ጉቱ ተኡፍ፣ አን አመዩ ኡቱመን አዱኛ ኬሰ ጅሩ ወንቶተ ከኔን ነንዱበዸ።
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 አን ዱቢኬ እሳኒፍ ኬኔረ፤ አኩመ አን ከን አዱኛ ህንተእን፣ እሳንስ ዋን ከን አዱኛ ህንተእኒፍ፣ አዱኛን እሳን ጅቤረ።
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 አን አከ አት እሰ ሀማ ሰነ እሳንራ ኤግዱፍ መሌ አከ አት አዱኛ ኬሳ እሳን ባፍቱፍ ስ ህንከዸዹ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 አኩመ አን ከን አዱኛ ህንተእን እሳንስ አከሱመ ከን አዱኛ ምት።
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 ዹጋዻን እሳን ቁልቁሌስ፤ ዱቢንኬ ዹጋዸ።
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 አኩመ አት ገረ አዱኛት ነ ኤርግቴ ሰነ አንስ ገረ አዱኛት እሳን ኤርጌረ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 አከ እሳንስ ዹጉማን ቁልቁላአኒፍ፣ አን እሳኒፍ ጄዼ ኦፍ ነንቁልቁሌሰ።
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 “አን ወረ ዱቢሳኒቲን ነት አመነኒፍስ መሌ እሳን ከነ ቆፋፍ ህንከዸዹ፤
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 ኩንስ ያ አባ፣ አኩመ አት ነ ኬሰ ጅርቱ፣ አንስ ስ ኬሰ ጅሩ ሰነ፣ አከ ሁንድሳኒ ቶኮ ተአኒፍ። አከ አት ነ ኤርግቴ አዱኛን አከ አመኑፍ እሳንስ ኑ ኬሰ ሃጅራተን።
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 አኩመ ኑ ቶኮ ታኔ እሳንስ አከ ቶኮ ተአኒፍ፣ ኡልፍነ አት ናፍ ኬንቴ ሰነ አንስ እሳኒፍ ኬኔረ፤
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ኩንስ አከ እሳን ጉቱማት ቶኮ ተአኒፍ አን እሳን ኬሰ ነንጅራዸ፤ አትሞ ነ ኬሰ ጅራተ። ዮስ አከ አት ነ ኤርግቴፊ አኩመ ነ ጃለቴት አከ እሳንስ ጃለቴ አዱኛን ንቤከ።
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 “ያ አባ፣ አከ ወር አት ናፍ ኬንቴ ኩኔን እዶ አን ጅሩ ነ ወጅን ጅራተኒፊ አከ እሳን ኡልፍነኮ ከን አት ኡቱ አዱኛን ህንኡመምኒን ዱረ ዋን ነ ጃለቴፍ ናፍ ኬንቴ ሰነ አርገንስ ነንበርባደ።
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 “ያ አባ ቀጄልትቸ፣ አዱኛን ስ ህንቤኩ፤ አን ገሩ ስ ቤከ፤ እሳን ኩንስ አከ አት ነ ኤርግቴ ንቤኩ።
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 አከ ጃለል አት እቲን ነ ጃለቴ ሱን እሳን ኬሰ ጅራቱፍ፣ አንስ አከን እሳን ኬሰ ጅራዹፍ አን አከ መቃንኬ እሳን ብረት ቤከሙ ጎዼረ፤ አከ ቤከሙስ ነንጎዸ።”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.