João 17
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዬሱስ ወንቶተ ከኔን ዱበቴ ገረ ሰሚ ኦል እላሌ አከነ ጄዼ፦
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 አከ እን ወረ አት እሳፍ ኬንቴ ሁንዳፍ ጅሬኘ በረ በራ ኬኑፍ፣ ነመ ሁንደረት ታይታ እሳፍ ኬንቴርታቲ።
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ጅሬኝ በረ በራስ ከነ፦ እንስ አከ እሳን ስእ ዋቀ ዹጋ ቶክቻፊ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ አት ኤርግቴ ሰነ ቤከኒፍ።
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 አን ሆጂ አት አከ አን ሆጄዹፍ ነት ኬንቴ ሰነ ራወቹዻን ለፈረት ኡልፍነ ሲፍ ኬኔረ።
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 ያ አባ፣ አመሞ አት ኡልፍነ አን ኡቱ አዱኛን ህንኡመምኒን ዱረ ስ ብረት ቀባዼ ሰናን ኦፍ ብረት ነ ኡልፌስ።
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 “አን ነሞተ አት አዱኛ ኬሳ ናፍ ኬንቴት መቃኬ ቤክስሴረ። እሳን ከንኬ ቱረን፤ አት እሳን ናፍ ኬንቴ፤ እሳንስ ዱቢኬ ኤገኒሩ።
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 እሳን አከ ወን አት አናፍ ኬንቴ ሁንዱምቱ ስ ብራ ዹፌ አመ ቤከኒሩ።
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 አን ዱቢ አት አናፍ ኬንቴ እሳኒፍ ኬኔራቲ፤ እሳንስ ፉዸተኒሩ። አከ አን ስ ብራ በኤስ ዹጉማን ቤከኒሩ፤ አከ አት ነ ኤርግቴስ አመነኒሩ።
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 አን እሳኒፍ ነንከዸዸ። ወር አት ናፍ ኬንቴ ዋን ከንኬ ተአኒፍ እሳኒፍን ከዸዸ መሌ አዱኛፍ ህንከዸዹ።
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 ወን አን ቀቡ ሁንድኑ ከንኬት፤ ወን አት ቀብዱ ሁንድኑስ ከንኮት። አንስ ከናን ኡልፍነ ነንአርገዸ።
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 አን ስአች አዱኛ ኬሰ ህንቱሩ፤ እሳን ገሩ አመዩ አዱኛ ኬሰ ጅሩ፤ አን ገረኬ ነንዹፈ። ያ አባ ቁልቁሉ፣ አኩመ ኑ ቶኮ ታኔ ሰነ እሳንስ አከ ቶኮ ተአኒፍ መቃኬ ከን ናፍ ኬንቴ ሰናን እሳን ኤግ።
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 አን ዬሮን እሳን ወጅን ቱሬት፣ መቃኬ ከን አት ናፍ ኬንቴ ሰናን እሳን ነንኤጌ፤ እሳን ኤጌረስ። አከ ከተቢን ቁልቁሉን ራወተሙፍስ እልመ በዲ ሰነ መሌ እሳን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ህንበድኔ።
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “አመ ገሩ አን ገረኬ ነንዹፈ፤ ገመቹንኮስ አከ እሳን ኬሰት ጉቱ ተኡፍ፣ አን አመዩ ኡቱመን አዱኛ ኬሰ ጅሩ ወንቶተ ከኔን ነንዱበዸ።
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 አን ዱቢኬ እሳኒፍ ኬኔረ፤ አኩመ አን ከን አዱኛ ህንተእን፣ እሳንስ ዋን ከን አዱኛ ህንተእኒፍ፣ አዱኛን እሳን ጅቤረ።
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 አን አከ አት እሰ ሀማ ሰነ እሳንራ ኤግዱፍ መሌ አከ አት አዱኛ ኬሳ እሳን ባፍቱፍ ስ ህንከዸዹ።
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 አኩመ አን ከን አዱኛ ህንተእን እሳንስ አከሱመ ከን አዱኛ ምት።
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 ዹጋዻን እሳን ቁልቁሌስ፤ ዱቢንኬ ዹጋዸ።
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 አኩመ አት ገረ አዱኛት ነ ኤርግቴ ሰነ አንስ ገረ አዱኛት እሳን ኤርጌረ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 አከ እሳንስ ዹጉማን ቁልቁላአኒፍ፣ አን እሳኒፍ ጄዼ ኦፍ ነንቁልቁሌሰ።
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 “አን ወረ ዱቢሳኒቲን ነት አመነኒፍስ መሌ እሳን ከነ ቆፋፍ ህንከዸዹ፤
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 ኩንስ ያ አባ፣ አኩመ አት ነ ኬሰ ጅርቱ፣ አንስ ስ ኬሰ ጅሩ ሰነ፣ አከ ሁንድሳኒ ቶኮ ተአኒፍ። አከ አት ነ ኤርግቴ አዱኛን አከ አመኑፍ እሳንስ ኑ ኬሰ ሃጅራተን።
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 አኩመ ኑ ቶኮ ታኔ እሳንስ አከ ቶኮ ተአኒፍ፣ ኡልፍነ አት ናፍ ኬንቴ ሰነ አንስ እሳኒፍ ኬኔረ፤
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 ኩንስ አከ እሳን ጉቱማት ቶኮ ተአኒፍ አን እሳን ኬሰ ነንጅራዸ፤ አትሞ ነ ኬሰ ጅራተ። ዮስ አከ አት ነ ኤርግቴፊ አኩመ ነ ጃለቴት አከ እሳንስ ጃለቴ አዱኛን ንቤከ።
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 “ያ አባ፣ አከ ወር አት ናፍ ኬንቴ ኩኔን እዶ አን ጅሩ ነ ወጅን ጅራተኒፊ አከ እሳን ኡልፍነኮ ከን አት ኡቱ አዱኛን ህንኡመምኒን ዱረ ዋን ነ ጃለቴፍ ናፍ ኬንቴ ሰነ አርገንስ ነንበርባደ።
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 “ያ አባ ቀጄልትቸ፣ አዱኛን ስ ህንቤኩ፤ አን ገሩ ስ ቤከ፤ እሳን ኩንስ አከ አት ነ ኤርግቴ ንቤኩ።
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 አከ ጃለል አት እቲን ነ ጃለቴ ሱን እሳን ኬሰ ጅራቱፍ፣ አንስ አከን እሳን ኬሰ ጅራዹፍ አን አከ መቃንኬ እሳን ብረት ቤከሙ ጎዼረ፤ አከ ቤከሙስ ነንጎዸ።”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.