João 17

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬሱስ ወንቶተ ከኔን ዱበቴ ገረ ሰሚ ኦል እላሌ አከነ ጄዼ፦
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 አከ እን ወረ አት እሳፍ ኬንቴ ሁንዳፍ ጅሬኘ በረ በራ ኬኑፍ፣ ነመ ሁንደረት ታይታ እሳፍ ኬንቴርታቲ።
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 ጅሬኝ በረ በራስ ከነ፦ እንስ አከ እሳን ስእ ዋቀ ዹጋ ቶክቻፊ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ አት ኤርግቴ ሰነ ቤከኒፍ።
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 አን ሆጂ አት አከ አን ሆጄዹፍ ነት ኬንቴ ሰነ ራወቹዻን ለፈረት ኡልፍነ ሲፍ ኬኔረ።
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 ያ አባ፣ አመሞ አት ኡልፍነ አን ኡቱ አዱኛን ህንኡመምኒን ዱረ ስ ብረት ቀባዼ ሰናን ኦፍ ብረት ነ ኡልፌስ።
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “አን ነሞተ አት አዱኛ ኬሳ ናፍ ኬንቴት መቃኬ ቤክስሴረ። እሳን ከንኬ ቱረን፤ አት እሳን ናፍ ኬንቴ፤ እሳንስ ዱቢኬ ኤገኒሩ።
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 እሳን አከ ወን አት አናፍ ኬንቴ ሁንዱምቱ ስ ብራ ዹፌ አመ ቤከኒሩ።
7 Agora,
8 አን ዱቢ አት አናፍ ኬንቴ እሳኒፍ ኬኔራቲ፤ እሳንስ ፉዸተኒሩ። አከ አን ስ ብራ በኤስ ዹጉማን ቤከኒሩ፤ አከ አት ነ ኤርግቴስ አመነኒሩ።
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 አን እሳኒፍ ነንከዸዸ። ወር አት ናፍ ኬንቴ ዋን ከንኬ ተአኒፍ እሳኒፍን ከዸዸ መሌ አዱኛፍ ህንከዸዹ።
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 ወን አን ቀቡ ሁንድኑ ከንኬት፤ ወን አት ቀብዱ ሁንድኑስ ከንኮት። አንስ ከናን ኡልፍነ ነንአርገዸ።
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 አን ስአች አዱኛ ኬሰ ህንቱሩ፤ እሳን ገሩ አመዩ አዱኛ ኬሰ ጅሩ፤ አን ገረኬ ነንዹፈ። ያ አባ ቁልቁሉ፣ አኩመ ኑ ቶኮ ታኔ ሰነ እሳንስ አከ ቶኮ ተአኒፍ መቃኬ ከን ናፍ ኬንቴ ሰናን እሳን ኤግ።
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 አን ዬሮን እሳን ወጅን ቱሬት፣ መቃኬ ከን አት ናፍ ኬንቴ ሰናን እሳን ነንኤጌ፤ እሳን ኤጌረስ። አከ ከተቢን ቁልቁሉን ራወተሙፍስ እልመ በዲ ሰነ መሌ እሳን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ህንበድኔ።
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 “አመ ገሩ አን ገረኬ ነንዹፈ፤ ገመቹንኮስ አከ እሳን ኬሰት ጉቱ ተኡፍ፣ አን አመዩ ኡቱመን አዱኛ ኬሰ ጅሩ ወንቶተ ከኔን ነንዱበዸ።
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 አን ዱቢኬ እሳኒፍ ኬኔረ፤ አኩመ አን ከን አዱኛ ህንተእን፣ እሳንስ ዋን ከን አዱኛ ህንተእኒፍ፣ አዱኛን እሳን ጅቤረ።
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 አን አከ አት እሰ ሀማ ሰነ እሳንራ ኤግዱፍ መሌ አከ አት አዱኛ ኬሳ እሳን ባፍቱፍ ስ ህንከዸዹ።
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 አኩመ አን ከን አዱኛ ህንተእን እሳንስ አከሱመ ከን አዱኛ ምት።
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 ዹጋዻን እሳን ቁልቁሌስ፤ ዱቢንኬ ዹጋዸ።
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 አኩመ አት ገረ አዱኛት ነ ኤርግቴ ሰነ አንስ ገረ አዱኛት እሳን ኤርጌረ።
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 አከ እሳንስ ዹጉማን ቁልቁላአኒፍ፣ አን እሳኒፍ ጄዼ ኦፍ ነንቁልቁሌሰ።
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “አን ወረ ዱቢሳኒቲን ነት አመነኒፍስ መሌ እሳን ከነ ቆፋፍ ህንከዸዹ፤
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 ኩንስ ያ አባ፣ አኩመ አት ነ ኬሰ ጅርቱ፣ አንስ ስ ኬሰ ጅሩ ሰነ፣ አከ ሁንድሳኒ ቶኮ ተአኒፍ። አከ አት ነ ኤርግቴ አዱኛን አከ አመኑፍ እሳንስ ኑ ኬሰ ሃጅራተን።
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 አኩመ ኑ ቶኮ ታኔ እሳንስ አከ ቶኮ ተአኒፍ፣ ኡልፍነ አት ናፍ ኬንቴ ሰነ አንስ እሳኒፍ ኬኔረ፤
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 ኩንስ አከ እሳን ጉቱማት ቶኮ ተአኒፍ አን እሳን ኬሰ ነንጅራዸ፤ አትሞ ነ ኬሰ ጅራተ። ዮስ አከ አት ነ ኤርግቴፊ አኩመ ነ ጃለቴት አከ እሳንስ ጃለቴ አዱኛን ንቤከ።
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 “ያ አባ፣ አከ ወር አት ናፍ ኬንቴ ኩኔን እዶ አን ጅሩ ነ ወጅን ጅራተኒፊ አከ እሳን ኡልፍነኮ ከን አት ኡቱ አዱኛን ህንኡመምኒን ዱረ ዋን ነ ጃለቴፍ ናፍ ኬንቴ ሰነ አርገንስ ነንበርባደ።
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 “ያ አባ ቀጄልትቸ፣ አዱኛን ስ ህንቤኩ፤ አን ገሩ ስ ቤከ፤ እሳን ኩንስ አከ አት ነ ኤርግቴ ንቤኩ።
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 አከ ጃለል አት እቲን ነ ጃለቴ ሱን እሳን ኬሰ ጅራቱፍ፣ አንስ አከን እሳን ኬሰ ጅራዹፍ አን አከ መቃንኬ እሳን ብረት ቤከሙ ጎዼረ፤ አከ ቤከሙስ ነንጎዸ።”
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.