João 17

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዬሱስ ወንቶተ ከኔን ዱበቴ ገረ ሰሚ ኦል እላሌ አከነ ጄዼ፦
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 አከ እን ወረ አት እሳፍ ኬንቴ ሁንዳፍ ጅሬኘ በረ በራ ኬኑፍ፣ ነመ ሁንደረት ታይታ እሳፍ ኬንቴርታቲ።
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 ጅሬኝ በረ በራስ ከነ፦ እንስ አከ እሳን ስእ ዋቀ ዹጋ ቶክቻፊ ዬሱስ ክርስቶስ እሰ አት ኤርግቴ ሰነ ቤከኒፍ።
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 አን ሆጂ አት አከ አን ሆጄዹፍ ነት ኬንቴ ሰነ ራወቹዻን ለፈረት ኡልፍነ ሲፍ ኬኔረ።
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 ያ አባ፣ አመሞ አት ኡልፍነ አን ኡቱ አዱኛን ህንኡመምኒን ዱረ ስ ብረት ቀባዼ ሰናን ኦፍ ብረት ነ ኡልፌስ።
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “አን ነሞተ አት አዱኛ ኬሳ ናፍ ኬንቴት መቃኬ ቤክስሴረ። እሳን ከንኬ ቱረን፤ አት እሳን ናፍ ኬንቴ፤ እሳንስ ዱቢኬ ኤገኒሩ።
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 እሳን አከ ወን አት አናፍ ኬንቴ ሁንዱምቱ ስ ብራ ዹፌ አመ ቤከኒሩ።
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 አን ዱቢ አት አናፍ ኬንቴ እሳኒፍ ኬኔራቲ፤ እሳንስ ፉዸተኒሩ። አከ አን ስ ብራ በኤስ ዹጉማን ቤከኒሩ፤ አከ አት ነ ኤርግቴስ አመነኒሩ።
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 አን እሳኒፍ ነንከዸዸ። ወር አት ናፍ ኬንቴ ዋን ከንኬ ተአኒፍ እሳኒፍን ከዸዸ መሌ አዱኛፍ ህንከዸዹ።
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 ወን አን ቀቡ ሁንድኑ ከንኬት፤ ወን አት ቀብዱ ሁንድኑስ ከንኮት። አንስ ከናን ኡልፍነ ነንአርገዸ።
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 አን ስአች አዱኛ ኬሰ ህንቱሩ፤ እሳን ገሩ አመዩ አዱኛ ኬሰ ጅሩ፤ አን ገረኬ ነንዹፈ። ያ አባ ቁልቁሉ፣ አኩመ ኑ ቶኮ ታኔ ሰነ እሳንስ አከ ቶኮ ተአኒፍ መቃኬ ከን ናፍ ኬንቴ ሰናን እሳን ኤግ።
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 አን ዬሮን እሳን ወጅን ቱሬት፣ መቃኬ ከን አት ናፍ ኬንቴ ሰናን እሳን ነንኤጌ፤ እሳን ኤጌረስ። አከ ከተቢን ቁልቁሉን ራወተሙፍስ እልመ በዲ ሰነ መሌ እሳን ኬሳ ነምን ቶኮዩ ህንበድኔ።
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “አመ ገሩ አን ገረኬ ነንዹፈ፤ ገመቹንኮስ አከ እሳን ኬሰት ጉቱ ተኡፍ፣ አን አመዩ ኡቱመን አዱኛ ኬሰ ጅሩ ወንቶተ ከኔን ነንዱበዸ።
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 አን ዱቢኬ እሳኒፍ ኬኔረ፤ አኩመ አን ከን አዱኛ ህንተእን፣ እሳንስ ዋን ከን አዱኛ ህንተእኒፍ፣ አዱኛን እሳን ጅቤረ።
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 አን አከ አት እሰ ሀማ ሰነ እሳንራ ኤግዱፍ መሌ አከ አት አዱኛ ኬሳ እሳን ባፍቱፍ ስ ህንከዸዹ።
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 አኩመ አን ከን አዱኛ ህንተእን እሳንስ አከሱመ ከን አዱኛ ምት።
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 ዹጋዻን እሳን ቁልቁሌስ፤ ዱቢንኬ ዹጋዸ።
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 አኩመ አት ገረ አዱኛት ነ ኤርግቴ ሰነ አንስ ገረ አዱኛት እሳን ኤርጌረ።
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 አከ እሳንስ ዹጉማን ቁልቁላአኒፍ፣ አን እሳኒፍ ጄዼ ኦፍ ነንቁልቁሌሰ።
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “አን ወረ ዱቢሳኒቲን ነት አመነኒፍስ መሌ እሳን ከነ ቆፋፍ ህንከዸዹ፤
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 ኩንስ ያ አባ፣ አኩመ አት ነ ኬሰ ጅርቱ፣ አንስ ስ ኬሰ ጅሩ ሰነ፣ አከ ሁንድሳኒ ቶኮ ተአኒፍ። አከ አት ነ ኤርግቴ አዱኛን አከ አመኑፍ እሳንስ ኑ ኬሰ ሃጅራተን።
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 አኩመ ኑ ቶኮ ታኔ እሳንስ አከ ቶኮ ተአኒፍ፣ ኡልፍነ አት ናፍ ኬንቴ ሰነ አንስ እሳኒፍ ኬኔረ፤
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 ኩንስ አከ እሳን ጉቱማት ቶኮ ተአኒፍ አን እሳን ኬሰ ነንጅራዸ፤ አትሞ ነ ኬሰ ጅራተ። ዮስ አከ አት ነ ኤርግቴፊ አኩመ ነ ጃለቴት አከ እሳንስ ጃለቴ አዱኛን ንቤከ።
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “ያ አባ፣ አከ ወር አት ናፍ ኬንቴ ኩኔን እዶ አን ጅሩ ነ ወጅን ጅራተኒፊ አከ እሳን ኡልፍነኮ ከን አት ኡቱ አዱኛን ህንኡመምኒን ዱረ ዋን ነ ጃለቴፍ ናፍ ኬንቴ ሰነ አርገንስ ነንበርባደ።
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “ያ አባ ቀጄልትቸ፣ አዱኛን ስ ህንቤኩ፤ አን ገሩ ስ ቤከ፤ እሳን ኩንስ አከ አት ነ ኤርግቴ ንቤኩ።
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 አከ ጃለል አት እቲን ነ ጃለቴ ሱን እሳን ኬሰ ጅራቱፍ፣ አንስ አከን እሳን ኬሰ ጅራዹፍ አን አከ መቃንኬ እሳን ብረት ቤከሙ ጎዼረ፤ አከ ቤከሙስ ነንጎዸ።”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.